Having left school at an early age, these young girls have very little knowledge or skills to help them earn a living. | UN | ولأن هؤلاء الفتيات يتركن الدراسة في سن مبكرة، فإنهن لا يملكن سوى القليل من المعارف والمهارات التي يحتجنها لكسب العيش. |
However, there is little attention given to sustained funding commitments for such measures and for monitoring and evaluation. | UN | ومع ذلك، فليس هناك سوى القليل من الاهتمام بشأن الالتزام بتمويل مستمر لهذه التدابير، وبالرصد والتقييم. |
There had been little disagreement about what the balance sheet looked like or about which situations belonged on which side of the ledger. | UN | ولم يكن هناك سوى القليل من الخلاف بشأن شكل الحصيلة النهائية أو بشأن المكاسب أو الخسائر في كل حالة من الحالات. |
(v) The programme has an established record and management expertise, and its projects represent an added value that few other programmes have; | UN | ' 5` البرنامج له سجل ثابت وخبرة إدارية، وتمثل مشاريعه قيمة مضافة لا يتمتع بها سوى القليل من البرامج الأخرى؛ |
OIOS found, however, that few of the working group's recommendations had been implemented in practice. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم ينفذ سوى القليل من توصيات الفريق العامل بالفعل. |
The number of consultations necessary to address such issues has left little time for reflection or strategic planning. | UN | فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي. |
Consequently, women are receiving very little economic benefit out of the use of land for economic purposes. | UN | وبالتالي، فإن النساء لا يتلقين سوى القليل من الفوائد الاقتصادية من استخدام الأراضي لأغراض اقتصادية. |
Without global peace there can be little positive development in our countries. | UN | وبدون سلام عالمي لن تشهد بلداننا سوى القليل من التطور الإيجابي. |
We've always had very little in common between us, you and I. | Open Subtitles | نحن لم يكن بيننا سوى القليل من الأشياء المشتركة أنت وانا |
little information was available, however, as to the effectiveness of methyl iodide in that regard. | UN | بيد أنه لا يتاح سوى القليل من المعلومات عن فعالية أيوديد الميثيل في هذا الصدد. |
Most voluntary contributions are strictly earmarked for specific activities and leave little operating flexibility to respond to adjustments and challenges. | UN | ومعظم التبرعات يخصَّص حصرا لأنشطة محدّدة، ولا يُترك سوى القليل من المرونة التنفيذية للتعامل مع التسويات والتحديات. |
They have little time left to become involved in the economic and development activities of the local IMF. | UN | ولا يتبقى لها سوى القليل من الوقت للعكوف على الأنشطة الاقتصادية وإنعاش مؤسسة التمويل البالغ الصغر الموجودة في المنطقة. |
There is little consensus concerning the case. | UN | ولا يوجد سوى القليل من توافق الآراء بشأن القضية. |
What's eerie is, even though the crowd has been here for half an hour, there are only a few police cars. | Open Subtitles | المخيف هو ، رغم أن هذا الحشد موجود هنا منذ نصف ساعة لا يوجد سوى القليل من سيارات الشرطة |
Unfortunately, the international community has achieved few of the objectives established in the Declaration. | UN | وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان. |
In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. | UN | وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى. |
few safe homes exist in Liberia to receive neglected or severely abused children. | UN | ولا يوجد سوى القليل من دور الرعاية الآمنة في ليبيريا لاستقبال الأطفال ضحايا الإهمال أو الاعتداءات الشديدة. |
The centre's composition had proven problematic since Luxembourg had very few discrimination experts. | UN | وقد نجم عن تكوين المركز بعض الإشكال بالنظر إلى أنه ليس لدى لكسمبورغ سوى القليل من الخبراء في مجال التمييز. |
few Poverty Reduction Strategies (PRSs), national development plans or their equivalents include child protection data. | UN | فلا يضم بيانات بشأن حماية الطفل سوى القليل من استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية أو ما يكافئها. |
For several others, only less recent data were available. | UN | أما بالنسبة لمؤشرات أخرى عديدة، فلم يتوافر سوى القليل من البيانات الحديثة. |
For sustainable development, and ecological sustainability in particular, fewer indicators are available. | UN | أما بالنسبة للتنمية المستدامة، والاستدامة الإيكولوجية على الأخص، فلا يتوفر سوى القليل من المؤشرات. |
Such measures have shown scant effects in achieving the results that would have justified their creation. | UN | ولم يكن لتلك التدابير سوى القليل من الأثر من حيث تحقيق النتائج التي يمكن أن تسوّغ اتخاذها. |
In the Secretariat, the knowledge-sharing culture is not always open, senior leadership support is limited, incentives and rewards are lacking, few organizational knowledge management strategies exist and there are minimal if any dedicated knowledge-sharing resources. | UN | وثقافة تقاسم المعارف في الأمانة العامة ليست متاحة دائما، وتحظى بقدر محدود من دعم القيادات العليا، ولا تتوافر لها الحوافز والمكافآت، وليس هناك سوى القليل من استراتيجيات إدارة المعارف في المنظمة، يتوفر لأقل القليل منها، إن وجدت، موارد مخصصة لتقاسم المعارف. |