It is suggested that changes to the provisions would apply only to new claims effective after the date of implementation. | UN | ويُقترح ألا تنطبق التغييرات الطارئة على الأحكام سوى على المطالبات الجديدة اعتبارا من تاريخ التنفيذ. |
Moreover, the Committee observes that article 3 applies only to situations of torture as defined in article 1 of the Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن المادة 3 لا تنطبق سوى على حالات التعذيب التي حددتها المادة 1 من الاتفاقية. |
He has no savings and only a small amount of superannuation. | UN | ولم يدخر مالاً ولا يحصل سوى على معاش تقاعدي زهيد. |
Otherwise, a world free from hunger will exist only on paper. | UN | وإلا، لن يوجد عالم خال من الجوع سوى على الورق. |
Counsel explains that the author’s fear for the LTTE has not been mentioned in his communication to the Committee, because the LTTE controls only the northern part of Sri Lanka, and the author could hide from them in Colombo if he wanted. | UN | ويوضح المحامي بأن مقدم البلاغ لم يشر في بلاغه إلى اللجنة إلى خوفه من حركة نمور التاميل ﻷن هذه الحركة لا تسيطر سوى على الجزء الشمالي من سري لانكا وبوسعه أن يحتمي منها، في كولومبو لو أراد ذلك. |
Cross-cutting was not an exercise in cutting costs; it should focus solely on policy issues. | UN | فإضفاء الشمولية على القرارات لا ينطوي على القيام بتخفيض التكاليف؛ بل ينبغي ألا يركز سوى على مسائل السياسات. |
An advisory opinion would serve only to delay efforts for peace and stability. | UN | وأي فتوى لن تعمل سوى على تأخير جهود تحقيق السلام والاستقرار. |
One delegation said that account should be taken of the fact that the provisions dealing with the responsibility of a superior applied only to agents of the State, not to private (non-State) agents. | UN | وطلب أحد الوفود مراعاة كون الأحكام المتعلقة بمسؤولية المسؤول لا تنطبق سوى على موظفي الدولة وليس على الجهات الخاصة. |
The treaty should apply only to transfers between States and not to transfers within States. | UN | وينبغي ألا تطبق المعاهدة سوى على عمليات النقل التي تجري فيما بين الدول وليس على عمليات النقل التي تجري داخل كل دولة. |
The sharing of available water resources obviously applies only to those limited circumstances whereby States share a common water body. | UN | وتقاسم الموارد المائية المتاحة لا ينطبق بداهة سوى على تلك الحالات المحدودة التي تتقاسم فيها دول كتلة مائية مشتركة. |
Such impediments serve only to further postpone the democratization process in Myanmar. | UN | فمثل هذه العراقيل لا تعمل سوى على تأخير عملية إرساء الديمقراطية في ميانمار. |
On the first two levels, the protective guarantees apply only to civil servants. | UN | ولا تنطبق ضمانات الحماية عند المستويين الأولين سوى على الموظفين المدنيين. |
It found no mention of either Kahwa or Kisembo in the registers, which contained only a small number of Congolese names. | UN | ولم يجد أي ذكر لقهوا أو كيسيمبو في السجلات، التي لا تحتوي سوى على عدد صغير من الأسماء الكونغولية. |
Sadly, to date the Government and people of Haiti have been able to access only a fraction of those pledges. | UN | والمحزن أنه حتى اليوم، لم تتمكن هايتي، حكومة وشعباً، من الحصول سوى على جزء من تلك التبرعات. |
Nigeria has negotiated many BITs, but only a few have been ratified so far. | UN | أجرت نيجيريا العديد من المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية، بيد أنها لم تصدق سوى على القليل منها حتى الآن. |
The draft articles focus only on the duty of prevention and due diligence in a limited context. | UN | ولكن لا تركز مشاريع المواد سوى على واجب المنع والعناية الواجبة في سياق محدود. |
Consequently, it does not appear logical that alliances concentrate only on the port-to-port side of the transport business. | UN | ويبدو بالتالي أن من غير المنطقي ألا تركز التحالفات سوى على جانب النقل من ميناء إلى ميناء من أنشطة النقل. |
According to this view, the Commission should focus only on the areas most likely to command consensus. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، ينبغي ألا تركز اللجنة سوى على المجالات التي يرجح أن يتم بشأنها توافق اﻵراء. |
Note: The members of the Board of Auditors have signed only the original English version of the audit opinion. Chapter IV | UN | ملحوظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى على النسخة الإنكليزية الأصلية من نص رأي مراجعي الحسابات. |
The arbitration agreement contained only the agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes that had arisen or that might arise between them in respect of a defined legal relationship. | UN | ولا ينص اتفاق التحكيم سوى على اتفاق الطرفين على أن تُعرض للتحكيم جميع المنازعات أو بعضها التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية معينة. |
For such a critical task, the Tribunal relies solely on voluntary funding. | UN | وللاضطلاع بهذه المهمة الحيوية، لا تعوّل المحكمة سوى على التمويل من التبرعات. |
Hence, the Committee's above conclusion applies only in connection with the period of time prior to their release. | UN | وعليه، فإن استنتاج اللجنة المذكور أعلاه لا يسري سوى على الفترة الزمنية قبل إطلاق سراحهما. |
I could find only one medium stiff-bristled faux bone-handled lady's hairbrush. | Open Subtitles | لم أعثر سوى على مشط نسائي واحد لتسريح الشعر القاسي |