"سيأخذ في" - Translation from Arabic to English

    • would take into
        
    • will take into
        
    • will also take into
        
    • would also take into
        
    Accordingly, policy analysis and programme formulation for such matters would take into account the needs of the different genders. UN وعلى هذا فإن تحليل السياسات وصوغ البرامج بالنسبة إلى هذه المسائل سيأخذ في الحسبان احتياجات الجنسين المختلفين.
    It would take into account the progress assessment that may be undertaken in response to decisions by the conferences of the Parties at their meetings in 2011. UN وهو سيأخذ في الاعتبار تقييم التقدم الذي قد يُشرع فيه استجابةً لقرارات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها عام 2011.
    However, these concerns can be mitigated by making it clear to staff members that the Office's decision to provide legal assistance would take into account the merits of their claim. UN ومع ذلك، فإن هذه الشواغل يمكن التخفيف منها عن طريق تقديم التوضيح للموظفين بأن قرار المكتب بتقديم المساعدة القانونية سيأخذ في الحسبان توافر الأسس القانونية لمطالباتهم.
    A more representative Security Council will take into account all our aspirations, and its decisions will command legitimacy. UN فمجلس الأمن الأكثر تمثيلا سيأخذ في الاعتبار جميع مطامحنا، وستكتسي قراراته الشرعية.
    It will take into consideration economies of scale and national priorities. UN كما سيأخذ في الاعتبار اقتصاديات النطاق والأولويات الوطنية.
    The Russian Federation's stance with regard to future relations with Latvia will take into account developments in that country in connection with the adoption of the Citizenship Act. UN إن موقف الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمستقبل العلاقات مع لاتفيا سيأخذ في الاعتبار التطورات التي تجري في ذلك البلد بصدد اعتماد قانون الجنسية.
    The Subcommittee also noted that, in implementing the Programme, the Expert on Space Applications would take into consideration the guidelines provided by the Working Group of the Whole, contained in annex II to the present report. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن خبير التطبيقات الفضائية سيأخذ في اعتباره، لدى تنفيذ البرنامج، المبادئ التوجيهية الصادرة عن الفريق العامل الجامع والواردة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    He hoped that the report that the Committee had promised to submit before the end of the fiftieth session would take into account the ad hoc Working Group's proposals and the observations of the high-level Working Group on the financial situation of the United Nations. UN وقال إنه يأمل أن التقرير الذي وعدت اللجنة بتقديمه قبل نهاية الدورة الخمسين سيأخذ في الاعتبار مقترحات الفريق العامل المخصص وملاحظات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    She assured Board members that the Fund would take into account the comments made during the discussion, and said that the Fund would organize informal briefings for Board members before submitting a final proposal to the Board for its approval. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره.
    16. The Chairman said he took it that the Committee wished to approve the proposed programme of work on the understanding that the Bureau would take into account the views expressed and make the necessary adjustments. UN 16 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار برنامج العمل المقترح على أساس الفهم بأن المكتب سيأخذ في حسبانه الآراء المعرب عنها ويدخل التعديلات اللازمة.
    Such a global approach, which would take into account the wide range of situations in different countries, should use strategies that contributed to the goals of consolidating peace and preventing conflicts, strengthening democracy and reducing inequalities, in particular between men and women. UN وينبغي أن يستخدم هذا النهج العالمي، الذي سيأخذ في الاعتبار مجموعة كبيرة من الأوضاع في البلدان المختلفة، استراتيجيات تُسهِم في تحقيق أهداف تعزيز السلم ومنع المنازعات، ودعم الديمقراطية، وتقليل أوجه اللامساواة وخاصة بين الرجل والمرأة.
    With respect to the claim relating to the reconstruction of computer systems and data, the Panel also reviewed the method of calculation of this loss to ensure that any award of compensation would take into consideration any betterment resulting to the system. UN وفيما يخص المطالبة المتصلة بإعادة تنظيم بيانات الحاسوب ونظمه، فقد استعرض الفريق أيضاً طريقة حساب هذه الخسارة ليتأكد من أن أي قرار بالتعويض سيأخذ في الحسبان أية تحسينات أدخلت على هذا النظام نتيجة لذلك.
    12. The Chairman said that he would take into account the question raised by the representative of the Syrian Arab Republic but that the Committee should strike a balance between flexibility and efficiency and should conclude its work on time. UN 12 - الرئيس: قال إنه سيأخذ في اعتباره المسألة التي طرحها ممثل الجمهورية العربية السورية، ولكن على اللجنة أن تقيم توازنا بين المرونة والكفاءة، وأن تنهي أعمالها في الوقت المحدد.
    Finally, my delegation of course endorses the renewal of the mandate of CTED, with the certainty that the resolution to be adopted will take into account all concerns, especially respect for human rights. UN وأخيرا، يؤيد وفد بلدي بطبيعة الحال، تجديد ولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مع يقيننا بأن القرار الذي سيعتمد سيأخذ في الاعتبار جميع الشواغل، ولا سيما احترام حقوق الإنسان.
    UNEP work to promote coherence in international environmental decision-making will take into account the science and policy issues also arising from UNEP work in other subprogrammes. UN وإن عمل اليونيب لتشجيع التماسك في اتخاذ القرارات البيئية الدولية سيأخذ في الحسبان أيضاً المسائل العلمية والسياسية الناشئة من عمل اليونيب في البرامج الفرعية الأخرى.
    Also, IPSAS implementation will take into consideration other organizational initiative, such as regionalization, the Field Review, and results-based management and budgeting. UN كما أن تنفيذ هذه المعايير المحاسبية سيأخذ في الحسبان مبادرات تنظيمية أخرى كالأقلمة والاستعراض الميداني والإدارة المستندة إلى النتائج والميزنة.
    The primary determinants of resource levels for the Office will be as proposed in the report on proposals for strengthening OIOS.b However, OIOS will take into account the risk profile of the individual missions when determining the number and level of resident auditors required at each mission. UN بيد أن المكتب سيأخذ في الحسبان ملامح الخطورة في فرادى البعثات عندما يكون بصدد تحديد عدد مراجعي الحسابات المقيمين اللازمين لكل بعثة ومستواهم.
    Activities currently envisaged in the context of the implementation of the Programme of Action include a final comprehensive review of the work programme, which will take into account the decision taken at the twenty-second special session of the General Assembly. UN وتشمل الأنشطة المتوقعة حاليا في إطار تنفيذ برنامج العمل استعراضا شاملا نهائيا لبرنامج العمل، سيأخذ في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة.
    The Government of Cuba reported that a population census due to take place in 2002 will take into account current statistical indicators to give a better understanding of the situation and composition of Cuban society. UN وأفادت حكومة كوبا أن الإحصاء السكاني, الذي كان من المقرر تنفيذه في عام 2002, سيأخذ في الاعتبار المؤشرات الإحصائية الحالية للتوصل إلى فهم أفضل لوضع المجتمع الكوبي وتكوينه.
    A final review, which will take into account the views expressed by the General Assembly on the present report and during the subsequent process of consultations, will be submitted to the resumed fifty-eighth session in 2004. UN وسوف يقدم إلى الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة التي ستُعقد في عام 2004 استعراض نهائي سيأخذ في الاعتبار الآراء التي ستبديها الجمعية العامة بشأن التقرير الحالي وخلال عملية المشاورات المقبلة.
    We trust that that exclusive forum will also take into account the concerns of countries with small and medium-sized economies. UN ونحسب أن ذلك المحفل الخاص جدا سيأخذ في اعتباره أيضا شواغل البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة أو المتوسطة الحجم.
    73. Her delegation would also take into account the issue of extending the coverage of the law on the termination of pregnancy and look into ways of resolving the issue. UN 73 - وأردفت تقول إن وفد بلادها سيأخذ في الحسبان مسألة توسيع نطاق تغطية القانون المتعلق بإنهاء الحمل، وسيبحث عن الطرق الكفيلة بحسم هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more