"سياساتها الرامية" - Translation from Arabic to English

    • their policies
        
    • its policies
        
    • its policy
        
    • her policy
        
    • their policy
        
    • policies that
        
    1. Urges Member States to monitor and update their policies for the prevention of illicit drug use; UN 1- تحثّ الدول الأعضاء على رصد وتحديث سياساتها الرامية إلى منع تناول المخدرات غير المشروعة؛
    Only five States included human rights provisions in their policies to promote foreign export and investment. UN وأدرجت خمس دول فقط أحكام حقوق الإنسان في سياساتها الرامية إلى تعزيز الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    The evidence also suggests that Governments can influence income distribution by their policies towards asset distribution, by the growth strategy chosen and by tax and expenditure policies. UN كما أن الأدلة تشير إلى أن الحكومات يمكن أن تؤثر في توزيع الدخل من خلال سياساتها الرامية إلى توزيع الأصول، واستراتيجية النمو التي يتم اختيارها، والسياسات الضريبية، وسياسات الإنفاق.
    The Republic of Korea encouraged Cambodia to strengthen its policies to meet people's expectations for enhanced freedom and rights. UN 106- وشجّعت جمهورية كوريا كمبوديا على تقوية سياساتها الرامية إلى تلبية تطلعات شعبها إلى مزيد من الحريات والحقوق.
    The Committee also recommends that the State party create widespread awareness of this Act among social partners and all who fall under its jurisdiction and continue to promote and enforce its policies in favour of gender equality in the workplace, particularly the policy of gender-neutral job classification. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر الوعي على نطاق واسع بين الشركاء الاجتماعيين والأفراد فيما يخص هذا القانون والاستمرار في تعزيز سياساتها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الرجال والنساء في مجال العمل، وخصوصاً سياسة تصنيف وظائف محايدة من الناحية الجنسانية، وضمان تنفيذها.
    115.77 Strengthen its policy aimed at combating prejudice against minorities (Angola); UN 115-77 تعزيز سياساتها الرامية إلى مكافحة الإجحاف ضد الأقليات (أنغولا)؛
    For them, the ideals of freedom and democracy do not sound a hollow note but are an actual integral part of their policies aimed at spreading the ideals of human rights and human values. UN فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية.
    As we noted in our letter to you of 29 August 1995, there should be ways and means by which the illegal authorities in the occupied part of Cyprus can be prevented, even at this late stage, from implementing their policies of erasing all traces of cultural heritage of a civilization of millennia. UN وكما ذكرنا في الرسالة التي وجهناها إليكم بتاريخ ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ لا بد أن تكون هناك طريقة ووسيلة يمكن بها منع السلطات غير الشرعية في الجزء المحتل من قبرص، حتى في هذه المرحلة المتأخرة، من تنفيذ سياساتها الرامية إلى محو كل أثر للتراث الثقافي لحضارة عمرها آلاف السنين.
    As a result, with the consolidation of activities to build on the social mobilization efforts generated from the launching of the campaign, several countries have changed their policies aimed at reducing maternal mortality with the provision of free health care for pregnant and lactating mothers. UN وكنتيجة لذلك، وبتوحيد الأنشطة الرامية إلى الاستفادة من جهود التعبئة الاجتماعية الناجمة عن إطلاق الحملة، قام العديد من البلدان بتغيير سياساتها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات وتوفير الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات.
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومنها اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيا التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening if necessary their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to the proliferation of those weapons; UN ٧ - تهيب بجميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وأن تؤكد وتعزز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛
    “7. Calls upon all States to redouble their efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction, inter alia, nuclear weapons, confirming and strengthening, if necessary, their policies not to export equipment, materials or technology that could contribute to those weapons; UN " ٧ - تدعو جميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وإلى تأكيد وتعزيز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في صنع تلك اﻷسلحة؛
    The Committee encourages the State party to evaluate its policies aimed at eliminating racial discrimination in access to education and include this information in its next periodic report. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم سياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في نيل التعليم وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم.
    The Committee encourages the State party to evaluate its policies aimed at eliminating racial discrimination in access to education and include this information in its next periodic report. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم سياساتها الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في الحصول على التعليم وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    With respect to the situation of Copts in Egypt, it was proposed that the Government of Egypt consider strengthening its policies to protect Copts from discrimination and to promote Coptic culture. UN فيما يتعلق بوضع الأقباط في مصر، اقتُرح أن تبحث حكومة مصر تعزيز سياساتها الرامية إلى حماية الأقباط من التمييز وتعزيز الثقافة القبطية.
    It should also ensure effective implementation of its policies aimed at higher employment rates for Roma, adequate political representation at all levels and equal access to citizenship and housing. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتأكد، أيضاً، من أنها تنفذ بفعالية سياساتها الرامية إلى تحقيق معدلات أعلى من العمالة بين الروما، وتمثيلهم على جميع المستويات السياسية تمثيلاً كافياً، وتمتيعهم بالمساواة في إمكانية الحصول على الجنسية وعلى السكن.
    4. The Government of Azerbaijan highlighted its policies to ensure effective and freely chosen employment for its citizens, and stated that the main aims of its government employment policy are: UN 4 - وشددت حكومة أذربيجان على سياساتها الرامية إلى كفالة العمالة لجميع مواطنيها بحرية وباختيار. وذكرت أن أهداف الحكومة الرئيسية في مجال العمالة تتمثل فيما يلي:
    127. To continue its policies aimed at diversifying its economy, placing particular emphasis on agriculture, fisheries and manufacturing (Islamic Republic of Iran); UN 127- الاستمرار في سياساتها الرامية إلى تنويع اقتصادها، والتركيز بصفة خاصة على الزراعة ومصايد الأسماك والصناعات التحويلية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    68. Armenia acknowledged Iran's contributions to the dialogue among civilizations, noting its policy of supporting and developing cultural diversity. UN 68- وسلَّمت أرمينيا بإسهام إيران في الحوار بين الحضارات، مشيرة إلى سياساتها الرامية إلى دعم وتطوير التنوع الثقافي.
    32. Turkey maintains her policy in the direction of being a party to regional and international conventions and mechanisms in the area of fundamental rights and freedoms and having effective cooperation with international organizations. UN 32- تواصل تركيا اتّباع سياساتها الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقيات والآليات الإقليمية والدولية في مجال الحقوق والحريات الأساسية، والتعاون الفعال مع المنظمات الدولية.
    The Forces nouvelles authorities did not reopen additional facilities, as they continued their policy of encouraging friendly settlements between victims and perpetrators in lieu of incarceration UN ولم تقم سلطات القوى الجديدة بإعادة فتح مرافق إضافية إذ أنها واصلت سياساتها الرامية إلى تشجيع التسويات الودية بين ضحايا الجرائم ومرتكبيها بدلاً من الاعتقال
    Some experts recommended the creation of a fund that would allow a range of activities and products such as seminars, training courses and hardware, allowing UN organizations to assist developing countries in adopting policies that would enable them to make a fair and informed choice. UN وأوصى خبراء بإنشاء صندوق يمكِّن من تقديم طائفة من الأنشطة والمنتجات مثل الحلقات الدراسية، والدورات التدريبية والمعدات، ويمكِّن منظمات الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على تكييف سياساتها الرامية إلى اتخاذها اختياراً عادلاً ومفيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more