"سياسات تهدف إلى" - Translation from Arabic to English

    • policies aimed at
        
    • policies to
        
    • policies designed to
        
    • policies for
        
    • policies on
        
    • policies aiming at
        
    • policies that aim at
        
    • policies with a view to
        
    • policies directed at
        
    The Administration had adopted policies aimed at the swifter achievement of the Millennium Development Goals related to health. UN فقد اعتمدت الإدارة سياسات تهدف إلى التقدم بخطى حثيثة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    However, several countries are now adopting policies aimed at retiring public external debt and substituting it with domestic debt. UN غير أن عدة بلدان تتبع الآن سياسات تهدف إلى سحب الدين الخارجي العام والاستعاضة عنه بدين محلي.
    They took a decision to prioritize the youth agenda and they adopted policies aimed at the creation of safe and competitive employment opportunities. UN واتخذوا قراراً بجعل جدول أعمال الشباب ذي الأولوية، واعتمدوا سياسات تهدف إلى إيجاد فرص عمل آمنة وتنافسية.
    These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح.
    The Government had recently adopted various policies to improve the situation of society in general and that of children in particular. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا عدة سياسات تهدف إلى تحسين حالة المجتمع بوجه عام وحالة اﻷطفال بوجه خاص.
    In this regard, States have a delicate role to play and any legislation or policies designed to combat religious discrimination have to be all-inclusive, carefully crafted and implemented in a balanced manner to achieve their objectives. UN وعلى الدول أن تقوم، في هذا الصدد بدور دقيق، وينبغي أن تكون أي تشريعات أو سياسات تهدف إلى مكافحة التمييز الديني جامعة مانعة ومصوغة بعناية ويتم تنفيذها على نحوٍ متوازن لتحقيق أهدافها.
    Governments that want to prevent debt explosions should thus put in place policies aimed at preventing the build-up of private sector debt, which is usually followed by financial catastrophe and which may lead to widespread banking crises. UN ولذلك، ينبغي للحكومات التي تريد تدارك انفجار أزمة المديونية أن تضع سياسات تهدف إلى الحيلولة دون تراكم ديون القطاع الخاص الذي تعقبه عادة كوارث مالية والذي قد يؤدي إلى أزمات مصرفية على نطاق واسع.
    Section 30 provides for the adoption of policies aimed at securing just and favourable conditions of work and in particular policies directed at achieving: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    Governments should respond to the grievances and aspirations of their female citizens and devise policies aimed at the empowerment of women. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina have been conducting policies aimed at securing the voluntary surrender of the accused. UN وقد ظلت كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك تتبع سياسات تهدف إلى تأمين تسليم المتهمين أنفسهم طوعا.
    For that reason, there is need for policies aimed at a more balanced distribution of urban growth. UN ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري.
    :: Continue to combat impunity through the implementation of policies aimed at achieving truth, justice, remembrance and reparation UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب بتنفيذ سياسات تهدف إلى إجلاء الحقيقة وإحقاق العدالة وتخليد الذكرى وتعويض الضحايا
    A legal framework to ensure gender equality had been established, and policies aimed at increasing women's participation in public life were being implemented. UN وتم إنشاء إطار قانوني لكفالة المساواة بين الجنسين وتنفيذ سياسات تهدف إلى زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. UN وتلقت البعثة تقارير عن عمليات قتل، وانتحار، وإضرام النار في النساء، ولا سيما في إقليم كردستان، حيث بذلت حكومة الإقليم جهودا من أجل جمع المعلومات وصوغ سياسات تهدف إلى معالجة هذه المسألة الخطيرة.
    There was an urgent need for policies to facilitate young people's access to the labour market, because the problems of youth today could destabilize society tomorrow. UN وبما أن مشقات شباب اليوم يمكن أن تزعزع مجتمع الغد، فإن من الملح تصور سياسات تهدف إلى تيسير دخول الشباب سوق العمل.
    The Ministry of Natural Resources continues to work on policies to address those concerns. UN وتواصل وزارة الموارد الطبيعية العمل الرامي إلى وضع سياسات تهدف إلى معالجة هذه الشواغل.
    The coming to power of her Government in 1999 following democratic presidential and legislative elections had ended a decade of political and institutional instability and paved the way for policies to promote sustainable development. UN وقالت إن تولي حكومتها للسلطة في عام 1999 في أعقاب انتخابات رئاسية وتشريعية ديمقراطية قد أنهى عقدا من عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي ومهد السبيل لانتهاج سياسات تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    When present, these adverse effects should be addressed with policies to protect the poor. UN فإذا ما طرأت هذه الزيادات، ينبغي معالجة تلك الآثار السلبية من خلال سياسات تهدف إلى حماية الفقراء.
    Any policies designed to restrict the associated growth in greenhouse gas emissions would need to be targeted at all of these areas. UN وسوف يتعين على أي سياسات تهدف إلى الحد من النمو المصاحب في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أن تستهدف جميع هذه المجالات.
    Recovering these women's free expression is vital for the elaboration of any policies for the prevention of discrimination and violence against migrant women. UN واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن.
    In addition to the abovementioned mentioned actions and policies on civil and political rights that also encompass the rights against torture, and cruel and unusual treatment or punishment, GRP has also taken actions and adopted policies to fulfill its obligations under the convention. UN بالإضافة إلى الإجراءات والسياسات المذكورة أعلاه بشأن الحقوق المدنية والسياسية التي تشمل أيضاً الحق في عدم الخضوع للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية، اتخذت حكومة جمهورية الفلبين أيضاً إجراءات واعتمدت سياسات تهدف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    (c) To formulate policies aiming at securing land tenure for local communities and indigenous people, including policies, as appropriate, aimed at the fair and equitable sharing of the benefits of forests. UN )ج( وضع سياسات عامة ترمي إلى حيازة المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين لﻷراضي، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، سياسات تهدف إلى الاشتراك المنصف والعادل في فوائد الغابات.
    It is important that landlocked developing countries pursue policies that aim at attracting larger and more diversified flows of foreign direct investment. UN ومن المهم أن تتبع البلدان النامية غير الساحلية سياسات تهدف إلى جذب تدفقات أكبر وأكثر تنوعاً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    The Special Representative urges the Government to formulate policies with a view to bringing about a prompt and satisfactory solution to these problems. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more