"سياسات معينة" - Translation from Arabic to English

    • specific policies
        
    • particular policies
        
    • specific policy
        
    • of certain policies
        
    It asked for information on specific policies for the protection of children and recommended the enactment of national legislation to protect their rights. UN وطلب معلومات عن سياسات معينة لحماية الأطفال، وأوصى بسن تشريع وطني لحماية حقوقهم.
    Such approaches require specific policies to improve local institutional capacity and promote human resources development. UN وتتطلب هذه النهج سياسات معينة لتحسين القدرة المؤسسية المحلية وتعزيز تنمية الموارد البشرية.
    We have adopted specific policies to ensure equality between women and men. UN إننا نعتمد سياسات معينة لكفالة المساواة بين المرأة والرجل.
    However, the Government recognises that the comments made suggest that more discussion is needed, for example, about the practical effectiveness and impact on the ground of the particular policies set out in the report, and how they can be further improved. UN على أن الحكومة تعترف بأن التعليقات التي أثيرت تشير إلى أن ثمة حاجة فعلاً إلى مزيد من المناقشة، عن فعالية وتأثير سياسات معينة واردة في التقرير، وعن كيفية زيادة تحسينها، مثلاً.
    Due to the numerous sources of evidence and facts submitted to commissions of inquiry, they are often able to pinpoint the failure of particular policies and detect systemic shortcomings or practices of certain Government agencies. UN ونظراً للمصادر العديدة للأدلة والوقائع المقدمة إلى لجان التحقيق، فإنها تستطيع، في غالب الأحيان، أن تحدد بدقة خلل سياسات معينة وتكشف نواحي القصور النظامية أو ممارسات بعض الوكالات الحكومية.
    As such, the evaluators do not recommend any major changes to improve results and restructure administrative procedures, and commentary on specific policy issues is outside the scope of this evaluation. UN وعموماً، لا يوصي المقيمون بإجراء تغيرات رئيسية لتحسين النتائج وإعادة هيكلة الإجراءات الإدارية، والتعليق على أي قضايا سياسات معينة أمر خارج نطاق هذا التقييم.
    These, and the implementation of certain policies such as privatization programmes exacerbated hunger. UN وأدى هذان السببان، إلى جانب تنفيذ سياسات معينة من قبيل برامج الخصخصة، إلى تفاقم الجوع.
    Information on the cost of implementation of specific policies was generally missing or considered uncertain and referred to other sources outside the NC3. UN وكانت المعلومات المتصلة بتكلفة تنفيذ سياسات معينة ناقصة عموما أو اعتبرت مشكوكا فيها وأحالت إلى مصادر خارج حيز البلاغات الوطنية الثالثة.
    Kuwait is opposed to the adoption of any legislative, administrative or economic measure by any State against any other State, in particular coercive measures used to enforce specific policies. UN وتعارض الكويت قيام أي دولة باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية أو اقتصادية ضد دولة أخرى، لا سيما التدابير القسرية التي تستخدم لإنفاذ سياسات معينة.
    Therefore, experts are particularly encouraged to introduce into the debate their experiences in designing and implementing e-strategies as well as identifying the successes and failures of specific policies. UN ولذلك يُشجَّع الخبراء بصورة خاصة على عرض تجاربهم المتصلة بصياغة وتنفيذ استراتيجيات التجارة الإلكترونية في إطار النقاش الدائر فضلاً عن تحديد ما انطوت عليه سياسات معينة من أوجه النجاح والفشل.
    In this context the educational standards of women have been improving, although no specific policies have been formulated from the gender perspective to achieve such an improvement or greater equality for women. UN وفي هذا السياق، أخذت المستويات التعليمية للمرأة في التحسن، على الرغم من عدم وضع سياسات معينة من المنظور المتعلق بنوع الجنس لتحقيق هذا التحسن أو لتحقيق قدر أكبر من المساواة للمرأة.
    (h) Adopt specific policies governing the monitoring of counsel performance. UN (ح) اعتماد سياسات معينة تنظم عملية رصد أداء المحامين.
    A salient feature of the RTD approach is its emphasis on an operational programme with specific policies of national actions and international cooperation within an operational model for realizing human rights. UN 14- إن أحد المعالم البارزة لنهج الحق في التنمية هو تشديده على البرنامج التشغيلي إلى جانب سياسات معينة تتعلق بالإجراءات الوطنية والتعاون الدولي ضمن إطار النموذج التشغيلي لإعمال حقوق الإنسان.
    Universalizing access, open access to public domain information, freedom of expression and specific policies to foster distribution of information and knowledge were seen as critical to promoting cultural diversity. The significant role of the family in implementing a digital culture was also noted. UN ورئي كذلك أن تعميم النفاذ وإتاحة المعلومات العامة للناس كافة بدون عائق، بالإضافة إلى كفالة حرية التعبير ووضع سياسات معينة لتعزيز توزيع المعلومات والمعرفة، هي كلها مسائل فائقة الأهمية لتعزيز التنوع الثقافي، وأشير أيضاً إلى الدور الهام للأسرة في تنفيذ ثقافة رقمية.
    On such issues as debt cancellation, he stressed again that ratings agencies do not look to endorse particular policies or recommend special measures, which are the domain of Governments. UN وبالنسبة لمسائل مثل إلغاء الديون، شدد مرة أخرى على أن وكالات التقييم لا تهدف إلى إقرار سياسات معينة أو التوصية باتخاذ تدابير خاصة، إذ أن ذلك هو مجال اختصاص الحكومات.
    The Report is more neutral in its treatment of possible policy options than other reports designed to highlight and promote particular policies. UN ويتسم التقرير بقدر أكبر من الحياد في معالجته لخيارات السياسة العامة المحتملة قياسا إلى التقارير الأخرى المخصصة لترويج سياسات معينة وتسليط الضوء عليها.
    Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population. UN وقال إن برامج التكيف المرتبطة بتخفيف عبء الديون تشجع كذلك على اعتماد سياسات معينة مثل الابتعاد عن فرض الضرائب على الميراث لصالح فرض ضرائب القيمة المضافة مما ينقل العبء من الأغنياء إلى عامة الناس.
    As such, the evaluators do not recommend any major changes to improve results and restructure administrative procedures, and commentary on specific policy issues is outside the scope of this evaluation. UN وعموماً، لا يوصي المقيمون بإجراء تغيرات رئيسية لتحسين النتائج وإعادة هيكلة الإجراءات الإدارية، والتعليق على أي قضايا سياسات معينة أمر خارج نطاق هذا التقييم.
    The conference identified successful approaches and challenges and recommended specific policy and programmatic actions and initiatives to strengthen linkages. UN وحدد المؤتمر النهج الناجحة والتحديات الماثلة في هذا المضمار وأوصى بوضع سياسات معينة واتخاذ إجراءات ومبادرات برنامجية لتعزيز تلك الصلات.
    He argued that the Cancun collapse was owing to industrial countries' pushing of certain policies without adequate consensus. UN وأعرب عن الرأي بأن انهيار محادثات كانكون قد نتج عن إصرار البلدان الصناعية على محاولة فرض سياسات معينة بدون توافق آراء ملائم.
    To assist the integration of women in the development process in the least developed countries, a project on improving the access of women to formal credit and financial institutions reviewed the impediments to such access, identified critical features of credit programmes and recommended the implementation of certain policies to extend credit to women. UN ومن أجل المساعدة على إدماج المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نموا، اضطلع بمشروع بشأن تحسين فرص وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية الرسمية باستعراض العقبات التي تعوق هذا الوصول. وحدد المعالم الحاسمة اﻷهمية في برامج اﻹقراض، وأوصى بتنفيذ سياسات معينة لتقديم القروض إلى النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more