This underscored the need for formulating and implementing policies that would establish a positive interrelationship. | UN | وقال إن ذلك يؤكد الحاجة إلى صياغة وتنفيذ سياسات من شأنها أن تؤدي إلى إنشاء علاقات مترابطة إيجابية. |
One implication of this was that governments should enact policies that would help development to be financed more through the domestic and not the international financial market. | UN | ومما يستتبعه ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تضع سياسات من شأنها أن تساعد في تمويل التنمية تمويلاً أكبر من خلال السوق المالية المحلية وليس الدولية. |
78. The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. | UN | 78 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت. |
207. The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. | UN | 207 - وقال ممثل سيراليون إن حكومته وضعت سياسات من شأنها أن تواصل تدريجيا إعطاء النتائج الإيجابية التي تحققت. |
Above all, it is necessary to create policies which would enable States to implement their national development strategies in a sovereign manner. | UN | وقبل ذلك، من الضروري وضع سياسات من شأنها أن تمكن الدول من تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للتنمية بصورة مستقلة. |
It was recommended that the international community should work with emerging economies to help them formulate policies that would make them attractive to foreign investors. | UN | ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
It was recommended that the international community should work with emerging economies to help them formulate policies that would make them attractive to foreign investors. | UN | ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
In 1996, the Heads of State and Government of the Group gathered in Cochabamba, Bolivia, where they reaffirmed their determination to overcome poverty, malnutrition, marginalization, the lack of access to health care and illiteracy, through policies that would lead to sustainable economic development in the medium and long term. | UN | وفــي عــام ١٩٩٦، اجتمع رؤســاء دول وحكومــات المجموعة في كوتشاباما، بوليفيا، حيث أكدوا من جديد عزمهم على التغلب على الفقر، وسوء التغذية، والتهميش، وعدم الوصول الى الرعايــة الصحيــة، والأمية، من خلال سياسات من شأنها أن تؤدي الى التنميــة الاقتصادية المستدامة على المديين المتوسط والبعيد. |
For others, this new trend requires the Government to play a different active role in developing policies that would help developing countries keep up with the changing global market and the new forms of production organization and competitiveness. | UN | ويرى آخرون أن هذا الاتجاه الجديد يتطلب قيام الحكومة بدور نشط مختلف في وضع سياسات من شأنها أن تساعد البلدان النامية في مجاراة السوق العالمية المتغيرة واﻷشكال الجديدة لتنظيم الانتاج ولقدرته التنافسية. |
IOM encouraged the international community to make migration issues a more regular component of strategic development frameworks, crafting policies that would boost the positive potential of migration for development while reducing its negative repercussions. | UN | وتحث المنظمة الدولية للهجرة المجتمع الدولي على جعل قضايا الهجرة عنصرا عاديا من عناصر الأطر الإنمائية الاستراتيجية برسم سياسات من شأنها أن تزيد من الإمكانات الإيجابية للهجرة وتخفض في الوقت ذاته من مضاعفاتها السلبية. |
1. Ms. Hubard (Suriname) said that her Government saw investment in children as an investment in sustainable human development, and was implementing policies that would guarantee the well-being of its young citizens. | UN | 1 - السيدة هوبارد (سورينام): قالت إن حكومتها ترى الاستثمار في الطفل هو استثمار في التنمية البشرية المستدامة، وهي تنفذ سياسات من شأنها أن تضمن رفاه مواطنيها صغار السن. |
In terms of the response of the international community, it was important to recognize the resource constraints of the Bretton Woods institutions, which needed to make better use of available resources and seek to implement policies that would foster confidence. | UN | أما من حيث استجابة المجتمع الدولي، فمن الضروري الاعتراف بمحدودية موارد مؤسسات " بريتون وودز " التي تحتاج إلى استخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل والعمل على تنفيذ سياسات من شأنها أن تعزز الثقة. |
Although serious technical, legal and administrative difficulties remain in this area, important progress has been made on formulating draft policies that would control the movement of assets and link national and international institutions in enforcing such controls. | UN | ورغم أنه تظل هناك صعوبات تقنية وقانونية وإدارية كبيرة في هذا المجال، إلا أنه أُحرز تقدم هام بشأن وضع مشاريع سياسات من شأنها أن تضبط حركة اﻷصول وأن تُقيم الصلة بين المؤسسات الوطنية والدولية في إنفاذ هذه الضوابط. |
The time had come to return to family life and values and strengthen the institution of the family by adopting policies that would enable families and each of their members to manage economic and social change positively. | UN | وترى ماليزيا أنه قد حان الوقت للرجوع إلى الحياة في كنف اﻷسرة والتشبع بقيمها وإحاطة اﻷسرة من جديد بما كانت تكتسبه من أهمية وذلك باعتماد سياسات من شأنها أن تساعد اﻷسر وكل فرد من أفرادها على التكيف السريع مع التغييرات الاقتصادية. |
As a matter of urgency, the State party should take immediate and effective measures to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country, including by implementing policies that would produce measurable results in the eradication of torture and ill-treatment by State officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين. |
As a matter of urgency, the State party should take immediate and effective measures to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country, including by implementing policies that would produce measurable results in the eradication of torture and ill-treatment by State officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين |
As a matter of urgency, the State party should take immediate and effective measures to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country, including by implementing policies that would produce measurable results in the eradication of torture and ill-treatment by State officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين. |
As a matter of urgency, the State party should take immediate and effective measures to prevent acts of torture and ill-treatment throughout the country, including by implementing policies that would produce measurable results in the eradication of torture and ill-treatment by State officials. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين |
In conjunction with the implementation of resolution 986 (1995), MIF had established policies that would quickly facilitate the flow of legitimate merchant traffic in and out of Iraq, while deterring those which would seek to evade the sanctions regime. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، وضعت قوة الاعتراض سياسات من شأنها أن تسهل وبسرعة تدفق حركة الملاحة التجارية المشروعة الى العراق ومنها، مع ردع محاولات الالتفاف على نظام الجزاءات. |
In conjunction with the implementation of resolution 986 (1995), MIF had established policies that would quickly facilitate the flow of legitimate merchant traffic in and out of Iraq, while deterring those which would seek to evade the sanctions regime. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، وضعت قوة الاعتراض سياسات من شأنها أن تسهل وبسرعة تدفق حركة الملاحة التجارية المشروعة الى العراق ومنها، مع ردع محاولات الالتفاف على نظام الجزاءات. |
Continue with its public policies contained in the report, in the area of the right to health; including drafting policies which would allow for full access to health care services by persons with disabilities (Paraguay); | UN | 135-158- مواصلة سياساتها العامة الواردة في هذا التقرير، في مجال الحق في الصحة؛ بما يشمل صياغة سياسات من شأنها أن تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كاملة (باراغواي)؛ |