The public health and food sectors have been priority targets of the embargo policy. | UN | كان قطاعا الصحة العامة والتغذية من بين المجالات ذات الأولوية التي استهدفتها سياسة الحصار. |
The application of the embargo policy to the world of culture has deprived both countries of exchanges that have been exceedingly rich throughout history. | UN | حرم تنفيذ سياسة الحصار في مجال الثقافة البلدين من تبادل كان مكثفا للغاية على مر التاريخ. |
None of those expressions of interest has borne fruit because of the embargo policy. | UN | ولم يؤت أي من هذا ثماره بسبب سياسة الحصار. |
We regret that the blockade policy against Cuba remains unchanged. | UN | ويؤسفنا أنّ تبقى سياسة الحصار على كوبا بلا تغيير. |
89. However, the United States policy of embargo arises as the main obstacle to the achievement of these objectives. | UN | 89 - بيد أنّ سياسة الحصار التي تطبقها الولايات المتحدة تقف عائقا أساسيا أمام تحقيق هذه الأهداف. |
The policy of blockade and aggression against my country is one example of the aforementioned problem. | UN | وتشكل سياسة الحصار والعدوان على بلدي مثالا للمشكلة الآنفة الذكر. |
the embargo has neither been eased in this area either, nor is it the goal of the United States to enter into normal communications with Cuba. | UN | فليس في هذا أيضا ما يدل على أن سياسة الحصار على كوبا قد خُفّفت وأنه توجد لديها نية لتطبيع الاتصالات معها. |
The violation of international law and the most basic rules of free trade has been a constant feature of the embargo policy. | UN | لقد كانت سياسة الحصار ولا تزال انتهاكا للقانون الدولي ولأبسط معايير التجارة الحرة. |
On the contrary, it has blatantly contravened the General Assembly's provisions as numerous actions have been reported that reinforce the embargo policy. | UN | بل على العكس من ذلك، ما فتئت الولايات المتحدة الأمريكية تنتهك بشكل صارخ أحكام الجمعية العامة حيث تفيد التقارير اتخاذ العديد من الإجراءات التي تعزز سياسة الحصار. |
The international cooperation that the Cuban people offers and receives is not immune from the consequences of the embargo policy against Cuba. | UN | لم تسلم من سياسة الحصار المفروض على كوبا لا الأنشطة التي يتيحها الشعب الكوبي في مجال التعاون الدولي ولا الأنشطة التي يستفيد فيها من هذا التعاون. |
As you know, the embargo policy against Cuba imposed by the Government of the United States of America for over 50 years is the primary obstacle to our people's development and well-being. | UN | وكما تعلمون، فإن تطبيق سياسة الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لمدة تجاوزت 50 سنة يشكِّل العقبة الرئيسية أمام نماء شعبنا ورفاهيته. |
Although the current United States Government has taken some positive steps, they are insufficient and extremely limited and are not intended to alter the complex fabric of law, regulations and provisions that make up the embargo policy against Cuba. | UN | ولئن اتخذت الحكومة الحالية للولايات المتحدة بعض الخطوات الإيجابية، فإنها تظل غير كافية ومحدودة للغاية ولا يراد بها تغيير الترسانة المعقدة من القوانين والأنظمة والأحكام التي تشكل سياسة الحصار ضد كوبا. |
The declaration described the embargo policy as unjust and a major hindrance to Cuba's development and its recovery from global challenges such as the current economic crisis. | UN | ووصف البيان سياسة الحصار بأنها غير عادلة وتشكل عقبة رئيسية أمام التنمية في كوبا والتعافي من التحديات العالمية كالأزمة الاقتصادية الراهنة. |
It should also be noted that the impact of the criminal embargo policy applied by the United States for some 50 years has also been felt in the area of sports. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن تداعيات سياسة الحصار الإجرامية التي ظلت الولايات المتحدة تمارسها على مدى خمسة عقود قد طالت أيضا مجال الرياضة. |
The devastating collateral damage inflicted each day on the brotherly people of the island by the blockade policy is unjustifiable. | UN | وإن الأضرار الجانبية المدمرة التي تلحق يوميا بالشعب الشقيق في الجزيرة بسبب سياسة الحصار لا يمكن تبريرها. |
At the same time, Cuba continues to face the blockade policy that has been imposed by the Government of the United States of America for over 50 years, constituting a grave and systematic violation of the human rights of the Cuban people. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال كوبا تواجه سياسة الحصار التي فرضتها عليها حكومة الولايات المتحدة لأكثر من 50 عاماً والتي تشكل انتهاكاً جسيماً ومنهجياً لحقوق الشعب الكوبي الإنسانية. |
As such, the United States criminal, inhumane and anachronistic blockade policy against Cuba should terminate, without delay, in conformity with the relevant United Nations resolutions and the demands of the international community. | UN | لذا، لا بد من القيام دون تأخير، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة واستجابة لمطالبات المجتمع الدولي، بوقف سياسة الحصار الإجرامية الشاذة التي تنتهجها الولايات المتحدة ضد كوبا. |
The negative consequences of the application of the extraterritorial policy of embargo pose the main obstacles to the speedy implementation of the projects and programmes for the economic and social development of Cuba that are being implemented today. | UN | إن الآثار السلبية لتطبيق سياسة الحصار خارج نطاق الحدود الإقليمية تشكل العقبة الرئيسية للتنفيذ السريع لمشاريع وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي يجري تنفيذها حاليا في كوبا. |
His ties with these groups, whose terrorist and pro-annexation activities are well known, have led to a toughening of the policy of embargo against the Cuban people. | UN | وأسفرت ارتباطاته مع تلك المجموعات المعروفة بأنشطتها الإرهابية والداعية إلى ضم كوبا إليها عن تشديد سياسة الحصار ضد الشعب الكوبي. |
The policy of blockade and aggression targeted against Cuba from the very beginning of the revolution preceded Cuba's declaration of socialism. | UN | إن سياسة الحصار والعدوان التي استهدفت كوبا منذ اللحظة اﻷولى لبدء الثورة، سابقة علـى إعلان الاشتراكية في كوبا. |
Coupled with a policy of siege and collective punishment, those practices cast doubt on the prospects for resumed negotiations. | UN | وبالإضافة إلى سياسة الحصار والعقاب الجماعي، فإن هذه الممارسات تثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات. |
The possibility of purchasing food, under difficult circumstances, in the United States is the result of the endeavours of those sectors that oppose the policy of the blockade. | UN | وإمكانية شراء المواد الغذائية، في ظل ظروف صعبة، في الولايات المتحدة هي نتيجة لمساعي القطاعات التي تعارض سياسة الحصار. |