"سياسة متعمدة" - Translation from Arabic to English

    • a deliberate policy
        
    • deliberate policy of
        
    • a premeditated policy
        
    • its deliberate policy
        
    • the deliberate policy
        
    There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    In Abkhazia, a deliberate policy of ethnic cleansing had led to the displacement of 80 per cent of the population. UN وفي أبخازيا، أدى انتهاج سياسة متعمدة للتطهير الإثني إلى تشريد 80 في المائة من السكان.
    However, those instances were few and did not appear to reflect a deliberate policy. UN غير أن تلك حالات قليلة، ولا يبدو أنها تجسد سياسة متعمدة.
    There is no deliberate policy of systematic violation of human rights in Chad. UN وليس هناك سياسة متعمدة لانتهاك حقوق الإنسان في تشاد بصفة منهجية.
    The frequency of attacks on medical facilities in opposition-controlled areas of Aleppo city and governorate is indicative of a deliberate policy. UN ويدل تكرار الهجمات على المرافق الطبية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة في مدينة حلب ومحافظة حلب على وجود سياسة متعمدة.
    Most believed this to be a deliberate policy. UN واعتبر كثيرون ذلك سياسة متعمدة.
    21. He wondered whether the gap in social and economic mobility in the United States was the consequence of a deliberate policy. UN 21 - وتساءل عما إذا كانت الفجوة في الحراك الاجتماعي والاقتصادي في الولايات المتحدة هي نتيجة سياسة متعمدة.
    In total 393 people were killed in those massacres, including 93 children and 48 women, totaling 36 per cent of the victims, indicating a deliberate policy of targeting women and children. UN وقُتل في المجموع 393 شخصا في تلك المجازر، منهم 93 طفلا و 48 امرأة، أي بنسبة 36 في المائة من مجموع الضحايا، مما يشير إلى وجود سياسة متعمدة لاستهداف النساء والأطفال.
    These apparently unnecessary transfers seem to be part of a deliberate policy of the Government to disperse Basque prisoners all over Spanish territory in order to prevent them from receiving assistance from their relatives. UN وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم.
    This virtual right of veto has been wielded by a member of this Conference to conduct a deliberate policy of obstructing its work, while others regard this situation with some frustration, but without the slightest indignation or alarm. UN وقد استخدم هذا الحق الافتراضي في الفيتو عضو في هذا المؤتمر لانتهاج سياسة متعمدة لعرقلة أعماله، بينما ينظر آخرون إلى هذا الوضع بشيء من الإحباط ولكن دون أدنى استياء أو قلق.
    Contrary to its claims, the Government of Myanmar had therefore adopted a deliberate policy of depriving its citizens of the fundamental rights of freedom of association and freedom of opinion. UN وخلافا لما تدعيه الحكومة، فإنها تتبع عمليا سياسة متعمدة لحرمان مواطنيها من حقوقهم اﻷساسية في حرية التجمع وحرية التعبير عن الرأي.
    Those bad conditions of detention did not appear to be due only to practical problems, but to be rather the result either of a deliberate policy or of negligence on the part of the authorities. UN ويبدو أن ظروف الاحتجاز السيئة هذه غير ناجمة عن مشاكل مادية فقط وإنها ناجمة، على العكس من ذلك، إما عن سياسة متعمدة وإما عن إهمال السلطات.
    Deeply concerned by the plight of over 18,000 underage Eritreans who have been left behind in Ethiopia as a result of a deliberate policy of separation of families; UN وإذ يساوره قلق عميق على محنة أكثر من 000 18 من الإريتريين القصر الذين بقوا في إثيوبيا من جراء اتباع سياسة متعمدة لفصل الأسر،
    Moreover, Israeli officials, including the prime minister and chief of staff, admitted that Israel pursued a deliberate policy to that end. UN وعلاوة على ذلك، يعترف المسؤولون الإسرائيليون، بمن فيهم رئيس الوزراء ورئيس الأركان بأن إسرائيل تسعى إلى تنفيذ سياسة متعمدة لهذا الغرض.
    The insecurity in the border area of Afghanistan is not due to the alienation, frustration or lower status of any ethnic group in Afghanistan; it is a deliberate policy of religiously motivated extremist groups, who have nostalgia for the Taliban. UN فلا يرجع انعدام الأمن في منطقة حدود أفغانستان إلى الاغتراب أو الإحباط أو المركز المتدني لأي جماعة عرقية في أفغانستان، فهو سياسة متعمدة من مجموعات متطرفة مدفوعة دينيا، تحن إلى ماضي الطالبان.
    Nevertheless, the Israeli authorities have carried out a deliberate policy aimed at reducing the number of Arabs in Jerusalem and creating a new demographic, geographic and political situation in the City. UN ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    It's the deliberate policy of the British government... that Irish youngsters shall corrupt in idleness. Open Subtitles انها سياسة متعمدة من الحكومة البريطانية الشباب الايرلندى سيتسبب فى الفساد
    Regrettably, the Security Council has not yet reacted to these letters that, individually and collectively, indicate an evident and intensified pattern of terror by Karadžić's authorities and police against the non-Serb populations, and the total cleansing of Croats and Bosniacs, which has manifested itself as part of a premeditated policy. UN ويؤسفنا أن مجلس اﻷمن لم يستجب حتى اﻵن لهذه الرسائل التي يبين، كل منها ومجملها، وجود نزعة واضحة ومكثفة الى زرع الرعب في قلوب السكان غير الصربيين على يد سلطات كارادزيتش وشرطته، والى التخلص تماما من الكروات البوسنيين، علما بأن هذه النزعة تندرج في إطار سياسة متعمدة.
    Palestinian prisoners were mistreated and tortured, kept in solitary confinement and denied visits from their families. Israel also continued to demolish Palestinian homes, particularly in East Jerusalem as part of its deliberate policy to Judaize that city. UN الذين يتعرضون لسوء المعاملة، من تعذيب جسدي ونفسي وحبس انفرادي دون إحالتهم للقضاء وعدم السماح لذويهم بزيارتهم.وتواصل إسرائيل هدم البيوت وتشريد السكان الفلسطينيين، وخاصة في القدس الشرقية، في إطار سياسة متعمدة لتهويد القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more