"سياسة محددة" - Translation from Arabic to English

    • a specific policy
        
    • defined policy
        
    • of specific policy
        
    • specific policy with
        
    • definite policy
        
    • specific policy in
        
    • specific policy has
        
    • of any specific policy
        
    The absence of a specific policy aimed at increasing the female contingent in the Brazilian diplomatic service might explain this trend. UN وقد يكون في عدم وجود سياسة محددة ترمي إلى زيادة القوة النسائية في السلك الدبلوماسي البرازيلي تفسير لهذا الاتجاه.
    In accordance with their fields of responsibility, they should consider adopting a specific policy on minority issues. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    In accordance with their fields of responsibility, they should consider adopting a specific policy on minority issues. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    The United Nations did not have and had never had a clearly defined policy on the modalities for use of internal documents. UN وليس لﻷمم المتحدة ولم يكن لها قط سياسة محددة جيدا فيما يتعلق بطرائق التعامل مع الوثائق الداخلية.
    The State party has a specific policy on unaccompanied minors, aimed at preserving the minors' interests. UN وتنتهج الدولة الطرف سياسة محددة بشأن الأجانب القُصّر غير المصحوبين تهدف إلى صون مصالح القُصّر.
    Denmark does not have a specific policy on promoting female entrepreneurs. UN وليس لدى الدانمرك سياسة محددة بشأن تشجيع المشتغلات بالأعمال الحرة.
    The Minister explained that a specific policy was currently in place which would require landowners to cultivate their land. UN كما أوضح الوزير أن هناك سياسة محددة تنتهج حالياً، وهي تقتضي أن يقوم أصحاب الأراضي بزراعة أرضهم.
    a specific policy has been formulated and is being implemented in this area. UN وقد وُضعت سياسة محددة ويجري تنفيذها في هذا المجال.
    It is the view of the Committee that a specific policy should be developed for such circumstances aimed at avoiding United Nations responsibility for paying for tentage when hard-wall accommodation is available. UN وترى اللجنة ضرورة وضع سياسة محددة لهذه الظروف تهدف إلى تفادي تحميل الأمم المتحدة المسؤولية عن دفع تكاليف الإيواء في الخيام، عندما تتوفر الإقامة داخل أماكن للإقامة صلبة الجدران.
    The Board noted, however, that the Atlas system reporting strategy did not make reference to a specific policy on the access and use of this query tool. UN على أن المجلس لاحظ أن استراتيجية الإبلاغ في نظام أطلس لا تشير إلى سياسة محددة بشأن الوصول إلى هذه الأداة واستخدامها.
    If it is not already the case, they should adopt a specific policy on minority issues, including paying particular attention to the rights of minority women. UN فإن لم يكن الأمر كذلك بعد، ينبغي أن تعتمد سياسة محددة لقضايا الأقليات، ومن ذلك الاهتمام بحقوق نساء الأقليات خاصةً.
    Concessions are one type of land management among others but the Bank does not have a specific policy in that respect. UN وتمثل الامتيازات نوعا واحدا من أنواع عدة لإدارة الأراضي، ولكن البنك ليس له سياسة محددة في هذا الصدد.
    By having a specific policy in place, it helped to clarify the significance of socially responsible investing to the Fund. UN وإذا طبّقت الشعبة سياسة محددة المعالم للمسؤولية الاجتماعية، فإن ذلك سيساعد في توضيح أهمية هذا النوع من الاستثمار بالنسبة للصندوق.
    The Chinese government has formulated a specific policy to solve the problem of social security for religious clergy, and special work has been carried out accordingly. UN وضعت الحكومة الصينية سياسة محددة لحل مشكلة توفير الضمان الاجتماعي لرجال الدين، ونُفّذت إجراءات خاصة بما يتفق مع تلك السياسة.
    128. The NIYC has developed a specific policy of advocating for the inclusion of urban indigenous peoples in attaining the goals of Declaration. UN 128- ورسم المجلس الوطني للشباب الهندي سياسة محددة قوامها الدعوة إلى إدماج الشعوب الأصلية التي تسكن المدن في تحقيق أهداف الإعلان.
    The Tribunal did not have a specific policy on e-mail management to distinguish business or private e-mails. UN وليس لدى المحكمة أي سياسة محددة لإدارة البريد الإلكتروني بشكل يتيح التمييز بين رسائل البريد الإلكتروني المهني ورسائل البريد الإلكتروني الخاص.
    Many States lacked a specific policy on disability, while those with existing regulations and programmes did not specifically address the rights of women with disabilities. UN فكثير من الدول يفتقر إلى سياسة محددة بشأن الإعاقة، بينما تلك التي توجد بها أنظمة وبرامج من هذا القبيل لم تتناول بالتحديد حقوق النساء من ذوات الإعاقة.
    There exists, in the opinion of the Advisory Committee, a need for a clearly defined policy in respect of the acquisition of long-life vehicles such as cranes, bulldozers and other equipment for construction and building. UN وترى اللجنة الاستشارية، أن هناك حاجة الى وجود سياسة محددة بوضوح فيما يتعلق باقتناء المركبات الطويلة العمر مثل الرافعات والجرافات والمعدات اﻷخرى اللازمة للتشييد والبناء.
    Despite the lack of specific policy in promoting OFDI, the Russian Federation is among the top five largest emerging-market investors. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى سياسة محددة للنهوض بهذا الاستثمار المتّجِه إلى الخارج، فإن الاتحاد الروسي من بين أكبر خمس جهات مستثمِرة في الأسواق الناشئة.
    The Bank has not yet elaborated any specific policy with respect to land-locked and transit countries. UN ٠٤- لم يضع البنك بعد أية سياسة محددة بشأن البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    A definite policy could give assurances to companies that they were all competing under the same conditions. UN ويمكن أن يؤدي وضع سياسة محددة إلى طمأنة الشركات إلى أنها تتنافس جميعا في ظل نفس الظروف.
    The Committee was informed that there is no specific policy in place in the Department of Peacekeeping Operations to determine the ratio of reserve vehicles. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لا توجد ثمة سياسة محددة في إدارة عمليات حفظ السلام لتحديد نسبة المركبات الاحتياطية.
    The State party acknowledges, however, that in the absence of any specific policy on the part of the Tasmanian authorities not to enforce the laws, the risk of the provisions being applied to Mr. Toonen remains, and that this risk is relevant to the assessment of whether the provisions " interfere " with his privacy. UN ورغم ذلك، تعترف الدولة الطرف المعنية بأنه طالما لم تتبع السلطات التسمانية سياسة محددة بعدم إنفاذ هذه القوانين سيظل السيد تونين يواجه خطر تطبيق هذه اﻷحكام عليه، وأن هذا الخطر يتسم باﻷهمية في تقييم ما إذا كانت هذه اﻷحكام تشكل " تدخلا " في خصوصيات حياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more