"سياستها الرامية" - Translation from Arabic to English

    • its policy
        
    • policy of
        
    • s policy
        
    It congratulated Ecuador for its policy in support of persons with disabilities. UN وهنأت البرازيل إكوادور على سياستها الرامية إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Zambia UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    On the political front, it was learned that the Government was still pursuing its policy of isolating UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    The Ministry of Education recently made a renewed declaration concerning its policy of closing gaps in this area within four years. UN وأصدرت مؤخرا وزارة التعليم إعلانا مجددا بشأن سياستها الرامية إلى تضييق الفجوات في هذا المجال في غضون أربع سنوات.
    The Government was moving forward with its policy to establish Kazakh as the State language. UN وتمضي الحكومة قُدماً في سياستها الرامية إلى اعتبار الكازاخستانية لغة الدولة.
    Israel continues its policy of the de-Palestinization of Jerusalem. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    Israel continues its policy of the de-Palestinization of Jerusalem. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    However, the Convention requires the State party to pursue its policy of eliminating discrimination against women, by all appropriate means and without delay. UN لكن الاتفاقية تلزم الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى القضاء على التمييز بحق المرأة، بجميع الوسائل ومن دون تأخير.
    It has not killed the accused; it has imprisoned them as an interim measure as part of its policy to stop the cycle of impunity. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Noting also the administrative steps taken by the territorial Government to implement its policy of localization of employment, UN وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية،
    Pursuant to its policy of supporting actions by the United Nations, Cause première has organized the following activities: UN قامت المنظمة، في إطار سياستها الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة، بتنظيم الأنشطة التالية:
    Finland would continue its substantial contribution to the United Nations Voluntary Fund for such services and assistance, in keeping with its policy of support for United Nations human rights mechanisms. UN وأكد أن فنلندا ستواصل مساهمتها الكبيرة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لتقديم هذه الخدمات والمساعدة، تمشيا مع سياستها الرامية إلى دعم آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان.
    It supports the multinational force in its policy of creating secure and stable conditions that will permit the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) to begin its programme of assistance immediately. UN ويؤيد الاتحاد القوة المتعددة الجنسيات في سياستها الرامية الى إنشاء ظروف تتسم باﻷمن والاستقرار تسمح لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ببدء برنامج المساعدة على الفور.
    61. Burundi strongly encouraged Tonga to pursue its policy to combat violence against women and corporal punishment inflicted on children. UN 61- وشجّعت بوروندي تونغا بقوة على مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والعقاب البدني الذي يُنزل بالأطفال.
    Moreover, Israel, the occupying Power, continues its policy of preventing the fulfilment of the pledges made by the international community at the Sharm el-Sheikh conference for the reconstruction of what Israel destroyed in its brutal military aggression against the Gaza Strip at the end of 2008 and the beginning of 2009. UN علاوة على ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياستها الرامية إلى منع الوفاء بالتعهدات التي تم الالتزام بها من جانب المجتمع الدولي في مؤتمر شرم الشيخ فيما يتعلق بتعمير ما دمرته إسرائيل في عدوانها العسكري الوحشــي علـــى قطــاع غـــزة فـــي نهاية عام 2008 وبداية عام 2009.
    The Committee calls on the State party to remain vigilant regarding any racial incidents and to pursue its policy of combating any manifestation of discrimination against individuals and groups. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    It also helps implement these rights, particularly by adopting legislation on the actual exercise of individual and collective rights, approving taxation and overseeing Government action under its policy on the promotion and protection of human rights. UN ويساهم أيضاً في إعمال هذه الحقوق، لا سيما من خلال اعتماد القوانين التي تحدد طرائق ممارسة الحقوق الفردية والجماعية، وإقرار الضريبة ومراقبة عمل الحكومة في إطار سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Committee calls on the State party to remain vigilant regarding any racial incidents and to pursue its policy of combating any manifestation of discrimination against individuals and groups. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنبّه إلى أية أحداث عنصرية وإلى مواصلة سياستها الرامية إلى مكافحة أي مظهر من مظاهر التمييز ضد الأفراد والجماعات.
    70. As the sole country to have suffered the devastating effects of atomic bombings, Japan's policy of promoting nuclear disarmament and non-proliferation had been motivated originally by the harsh experiences of Hiroshima and Nagasaki. UN 70 - وذكر أن اليابان بوصفها البلد الوحيد الذي عانى من الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإن سياستها الرامية إلى تشجيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره كانت مدفوعة أصلا بالتجربتين القاسيتين اللتين مرت بهما هيروشيما وناغازاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more