"سياسية أو غيرها" - Translation from Arabic to English

    • political or other
        
    • political or otherwise
        
    • political or any
        
    Bhutan has always strongly denounced the use of terrorism for the achievement of political or other goals. UN ولقد دأبت بوتان على شجب اللجوء إلى الإرهاب من أجل تحقيق أهداف سياسية أو غيرها.
    It should not become obligatory for a State of nationality to take up claims to the exclusion of political or other sensitivities. UN وينبغي ألا يصبح إلزامياً بالنسبة للدولة صاحبة الجنسية التقدم بدعاوى استبعاداً لحساسيات سياسية أو غيرها.
    Membership should not be denied on the basis of any political or other considerations. UN ويجب ألا تحول أي أسباب سياسية أو غيرها دون انضمام أي دولة.
    While of low intensity, these clashes showed that some actors continue to resort to armed violence to achieve political or other objectives. UN ورغم انخفاض حدة هذه الاشتباكات، فإنها أظهرت أن بعض الأطراف ما زالت تلجأ إلى العنف المسلح لتحقيق أهداف سياسية أو غيرها من الأهداف.
    It is also vital that the contributions not be tied to any conditions, political or otherwise. UN ومن اﻷمور الحيوية أيضا عدم ربط هذه المساهمات بأي شروط سياسية أو غيرها.
    No circumstance, including domestic political instability, may serve to justify torture, and no political or any other type of agreement should permit an amnesty for the perpetrators of the most heinous offences committed during the political crisis. UN ولا يمكن في واقع الأمر الاحتجاز بأي ظرف، حتى لو كان عدم الاستقرار السياسي الداخلي، لتبرير التعذيب ولا يجوز تقديم أي حجة سياسية أو غيرها من الحجج الأخرى للعفو عن مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة أثناء الأزمة السياسية.
    Her delegation called for the strengthening of UNODC by increasing donations, seeking new donors and convincing donors to provide resources that were not earmarked on political or other grounds. UN وقالت أن وفدها يدعو إلى تعزيز المكتب بزيادة المنح المقدمة له، والسعي إلى إيجاد مانحين جدد، وإقناع المانحين بتوفير موارد ليست مخصصة على أسس سياسية أو غيرها.
    For example, privileged groups may attempt to consolidate their gains through political or other means, to the exclusion of others. UN على سبيل المثال، قد تحاول الفئات التي تحظى بمزايا أن توطد مكاسبها بوسائل سياسية أو غيرها من الوسائل، من أجل استبعاد فئات أخرى.
    It also affirms its support for the principle of the equality of all States before the law in respect of their sovereignty and stresses that respect for this principle should take priority over any economic, political or other type of dispute. UN وهي تعرب أيضا عن تمسكها بمبدأ تساوي جميع الدول في السيادة أمام القانون، وتؤكد أنه يجب تغليب مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي خلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها.
    It also affirms its support for the principle of the juridical equality of all States and confirms that this should take priority over any economic, political or other type of dispute. UN وهي تعرب أيضا عن تأييدها لمبدأ تساوي جميع الدول أمام القانون وتؤكد أنه يجب وضع مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي اختلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها.
    It also affirms its support for the principle of the juridical equality of all States and respect for their sovereignty and confirms that this should take absolute priority over any economic, political or other type of dispute. UN وهي تعرب أيضا عن تمسكها بمبدأ تساوي جميع الدول في السيادة أمام القانون، وتؤكد أنه يجب وضع مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي خلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها.
    Women in war zones or in areas of political or other governmental instability may be unable to acquire or access documents. UN وقد لا يكون في مقدور النساء اللائي يوجدن في مناطق بها حروب أو أخرى تشهد قلاقل سياسية أو غيرها من أوجه عدم الاستقرار الحكومي، الحصول على وثائق أو قد يفتقرن إلى سبل استخراجها.
    The Secretariat was concerned to preserve the international character of the Organization and if, for political or other reasons, outsourcing was clearly inappropriate, then it should not be contemplated. UN فالأمانة العامة تحرص على الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة وإذا اتضح أن الاستعانة بمصادر خارجية غير ملائمة لأسباب سياسية أو غيرها من الأسباب، فلا ينبغي التفكير فيها عندئذ.
    He asserted that while this was an inevitable consequence of violent conflict, in other cases access was arbitrarily denied for strategic, political or other reasons. UN وأكد أنه في حين أن هذا اﻷمر هو نتيجة حتمية للنزاع العنيف، فإن إمكانية الوصول في حالات أخرى ترفض اعتباطيا ﻷسباب استراتيجية أو سياسية أو غيرها.
    Concern for the rights of the individual should not, however, be stretched to the point where it was obligatory for the State of nationality to espouse the claim in question despite political or other sensitivities. UN إلا أن الانشغال بحقوق الفرد لا ينبغي تضخيمه بحيث يصبح من اللازم على دولة الجنسية أن تساند المطالبة المعنية بالرغم من وجود حساسيات سياسية أو غيرها.
    In some situations political or other sensitivities dictate that such cooperation be carried out discreetly. UN 39- وفي بعض المواقف تملي اعتبارات سياسية أو غيرها من اعتبارات حسّاسة أن يجري ذلك التعاون في كتمان.
    In our view, the resolution entitled " The situation of human rights in Belarus " creates no political or other kind of commitments for Belarus. UN نحـن نرى أن القرار المعنون " حالة حقوق الإنسان في بيلاروس " لا يلزم بيلاروس بأية التزامات سياسية أو غيرها.
    :: The moral dangers threatening families as a result of the media, which broadcast programmes containing scenes of violence and delinquency, conceal facts and present misleading information for political or other ends; UN :: الأخطار المعنوية التي تهدد الأسرة نتيجة للوسائل الإعلامية التي تبث البرامج المتضـمنة لمشـاهد العـنف والانحراف وحجب الحقائق والتضليل لأغراض سياسية أو غيرها.
    Referring to his earlier reports, the Special Rapporteur emphasizes that terrorism should be defined by the use of inexcusable methods of violence against bystanders and the intention to create fear among the general population rather than by political or other aims, which often overlap with the aims of social movements that have nothing to do with terrorist acts. UN وإذ يشير إلى تقاريره السابقة فإنه يشدد على ضرورة تعريف الإرهاب بأنه استخدام أساليب عنف لا يمكن السماح بها ضد الموجودين عرضاً، والنية في إشاعة الرعب بين عامة السكان بدلاً من اتباع أهداف سياسية أو غيرها مما يتداخل غالباً مع أهداف الحركات الاجتماعية التي لا علاقة لها بأعمال الإرهاب.
    He recommends strict adherence to the principle that terrorism should be defined through its inexcusable methods of violence against bystanders and its intention to create fear among the general population rather than through political or other aims, which often overlap with the aims of social movements that have nothing to do with terrorist acts; UN وهو يوصي بالتقيد الصارم بمبدأ ضرورة تعريف الإرهاب بأساليبه غير المقبولة للعنف ضد الموجودين عرضاً ونيته إفشاء الرعب بين عامة السكان بدلاً من اتباعه أهدافاً سياسية أو غيرها مما يتراكب غالباً على أهداف الحركات الاجتماعية التي لا علاقة لها بأعمال الإرهاب؛
    By the approach of the fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions, a momentum will be created for the international community to reaffirm its determination to safeguard and promote the principles of humanitarian law through removing any obstacles — technical, political or otherwise — to the full implementation of these Conventions in all cases and circumstances. UN باقتراب الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف اﻷربع، سيتحقق زخم للمجتمع الدولي كي يؤكد من جديد عزمه على ضمان وتعزيز مبادئ القانون اﻹنساني عن طريق إزالة أية عقبات - تقنية أو سياسية أو غيرها - أمام التطبيق التام لهذه الاتفاقيات في جميع اﻷحوال والظروف.
    No circumstance, including domestic political instability, may serve to justify torture, and no political or any other type of agreement should permit an amnesty for the perpetrators of the most heinous offences committed during the political crisis. UN ولا يمكن في واقع الأمر الاحتجاز بأي ظرف، حتى لو كان عدم الاستقرار السياسي الداخلي، لتبرير التعذيب ولا يجوز تقديم أي حجة سياسية أو غيرها من الحجج الأخرى للعفو عن مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة أثناء الأزمة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more