"سياسية محلية" - Translation from Arabic to English

    • domestic political
        
    • local political
        
    This is the best forum to address the disarmament of armed groups in the country through an inclusive domestic political process. UN فهي تشكل أفضل الأطر لمعالجة مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة في البلد عبر آلية سياسية محلية يشارك فيها الجميع.
    The need for Members of the Executive Committee to lead by example in the area of refugee protection, even in the face of strong domestic political pressures, was the main conclusion of these consultations. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي تم التوصل إليها بعد هذه المشاورات أن أعضاء اللجنة التنفيذية يجب أن يشكلوا القدوة في مجال حماية اللاجئين حتى في حالة وجود ضغوط سياسية محلية قوية.
    Regrettably, narrow-minded, domestic political agendas have been imposed by some, and unwise objectives have replaced the lofty ones that we had planned to achieve. UN وللأسف، فرضت مخططات سياسية محلية ضيقة الأفق من جانب البعض.
    This question thus threatens to become the major local political issue, adding to political ferment in the Region. UN وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة.
    Paragraph 36 states that responsible local political authorities, let alone a central Government, have virtually ceased to exist. UN وتنص الفقرة ٣٦ على أنه لا وجود هناك فعلا لسلطات سياسية محلية مسؤولة، ناهيك عن حكومة مركزية.
    States which chose to allow some forms of cloning would do so because of domestic political decisions, and not because they had ratified the proposed convention explicitly banning only reproductive cloning. UN والدول التي تختار أن تسمح ببعض أنواع الاستنساخ ستفعل. ذلك بسبب قرارات سياسية محلية وليس لأنها قد صدقت على الاتفاقية المقترحة التي تحظر صراحة الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب.
    This development was unprecedented and was based on domestic political considerations. UN ولم يسبق أن حصل من قبل مثل هذا التطور الذي قام على أساس اعتبارات سياسية محلية.
    There must be domestic political will at the national level and commitment to development by peoples and their leaders. UN فينبغي أن تتوفر إرادة سياسية محلية على الصعيد الوطني والتزام بالتنمية من جانب الشعوب وقادتهم.
    His delegation hoped that there would be no attempt to renegotiate the agreed terms in order to advance domestic political agendas. UN وأعرب عن أمل وفده في ألا تُبذل أي محاولة ﻹعادة التفاوض بشأن أحكام سبق الاتفاق عليها، من أجل تحقيق أهداف سياسية محلية.
    The question of troop withdrawal has become a domestic political issue in all the countries concerned. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    We have overcome a domestic political situation which for three decades had been met with indifference, marginalization and, ultimately, condemnation by the international community. UN إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر.
    The Philippines continues faithfully to fulfil its external financial obligations, regardless of the extent to which that policy holds back our economic growth, constitutes a burden on our people, and imposes a heavy domestic political cost on our leaders. UN واستمرار الفلبين في الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية الخارجية، بغض النظر عن مدى تأخير هذه السياسة لنمونا الاقتصادي، يشكل عبئا على شعبنا، ويفرض تكلفة سياسية محلية باهظة على زعمائنا.
    3. The Committee also welcomes the State party's willingness to engage in dialogue during a time when the State party is experiencing domestic political challenges. UN 3- وترحب اللجنة أيضاً بما أبدته الدولة الطرف من استعداد للمشاركة في الحوار في وقت تواجه فيه تحديات سياسية محلية.
    And even the United States, in its post-cold-war mood of introspection, faces domestic political difficulties in exercising its undoubted capabilities. UN وحتى الولايات المتحدة، في ظل مزاج التأمل الذاتي الذي عاشته في فترة ما بعد الحرب الباردة، تواجه صعوبات سياسية محلية في ممارسة قدراتها التي لا يرقى إليها الشك.
    For as long as the United Nations fails to assume the direct and irreplaceable responsibility assigned to it by the Charter and the will of the international community, and so long as the course of negotiations is determined by hegemonic and narrow domestic political objectives, peace will not exist. UN وطالما أن الأمم المتحدة لا تضطلع بمسؤولياتها المباشرة التي ينيطها بها الميثاق وتمليها إرادة المجتمع الدولي، وطالما أن مسار المفاوضات تحدده أهداف سياسية محلية تقوم على الهيمنة الضيقة، فلن يتحقق السلام.
    54. The false and unfounded allegations made for domestic political purposes or other motives certainly did not contribute to the elimination of terrorism. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن ما يقدم من ادعاءات لا أساس لها من الصحة ﻷغراض سياسية محلية أو ﻷسباب أخرى لا تساهم حتما في القضاء على اﻹرهاب.
    Proceeding from this position, the Chinese delegation has all along objected to the opportunist attitude of political expediency toward the CTBT negotiations and has opposed the imposition of certain domestic political factors of a few countries onto the multilateral treaty negotiations. UN وانطلاقاً من هذا الموقف، فإن الوفد الصيني اعترض دائماً على المواقف الانتهازية التي تسعى إلى تحقيق مصالح سياسية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، واعترض على فرض عوامل سياسية محلية معينة لقلة من البلدان على المفاوضات بشأن المعاهدة المتعددة اﻷطراف.
    The Transitional Administrator outlined his serious concerns about the confrontational atmosphere that had been developing and criticized the orchestrated attack on UNTAES in the Croatian media, which appeared to be related to domestic political factors and not to the activities of UNTAES on the ground. UN وأعرب مدير اﻹدارة الانتقالية عن شواغله الخطيرة إزاء جو المواجهة الذي أخذ يسود الساحة، وانتقد الهجوم المنظم على اﻹدارة الانتقالية في وسائط اﻹعلام الكرواتية الذي بدا له أنه متصل بعوامل سياسية محلية لا بأنشطة اﻹدارة الانتقالية على الطبيعة.
    They travel, transforming themselves into migration issues, drug issues, poverty issues and various forms of violence, including terrorism, and ultimately becoming local political issues far from their point of origin. UN فهي تنتقل لتتحول إلى قضايا تتعلق بالهجرة والمخدرات والفقر وشتى أشكال العنف، بما في ذلك الارهاب، لتصبح في خاتمة المطاف قضايا سياسية محلية بعيدة عن المكان الذي نشأت فيه.
    The Council emphasizes that while the search for a national solution continues, unwavering attention must be paid to achieving local political settlements as well. UN ويشدد المجلس على أن استمرار عملية البحث عن حل على الصعيد الوطني يجب أن يواكبها اهتمام لا يتزعزع بالتوصل إلى تسويات سياسية محلية.
    He's on every local political board with an extra chair. Open Subtitles هو علي كل لوحة سياسية محلية بكرسى إضافي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more