"سياسية مستقرة" - Translation from Arabic to English

    • stable political
        
    • stable policy
        
    On the one hand, it is obvious that a stable political environment is essential to harmonious social development. UN فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة.
    Apart from armed conflicts in six or seven countries, Africa is experiencing a relatively stable political situation. UN فباستثناء الصراعات المسلحة في ستة بلدان أو سبعة ، تنعم أفريقيا بحالة سياسية مستقرة نسبيا.
    In the 20 years that have passed since those historic events, we succeeded in building a stable political democracy and in transforming our economic system into a functioning free-market economy. UN وفي السنوات العشرين التي انقضت منذ وقوع تلك الأحداث التاريخية، نجحنا في بناء ديمقراطية سياسية مستقرة وفي تحويل نظامنا الاقتصادي إلى اقتصاد للسوق الحرة يتسم بكفاءة الأداء.
    It was hoped that the programme could be relaunched in 2006 in the context of a stable political environment. UN ومن المرجو أن يبدأ البرنامج مرة أخرى عام 2006 في إطار بيئة سياسية مستقرة.
    Most African countries enjoy relatively stable political conditions and are governed by democratically elected regimes. UN فمعظم البلدان الأفريقية تتمتع نسبيا بظروف سياسية مستقرة وتحكمها أنظمة انتخبت بصورة ديمقراطية.
    They held free and fair elections and had stable political institutions, legitimate authorities, a functioning Government and an independent judiciary. UN وأجرى انتخابات حرة ونزيهة ولديه مؤسسات سياسية مستقرة وسلطات تتمتع بالشرعية وحكومة تؤدي أعمالها وجهاز قضائي مستقل.
    It is a prerequisite for good order and stability, which would in turn produce a stable political environment. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    Singapore has enjoyed a stable political environment over the last three decades. UN لقد تمتعت سنغافورة ببيئة سياسية مستقرة طوال العقود الثلاثة الماضية.
    Today we have a stable political situation and social agreement. UN واﻵن لدينا حالة سياسية مستقرة واتفاق اجتماعي.
    In particular, assistance should be provided to fragile States in their efforts to build stable political systems and functional Governments; that would facilitate the elimination of breeding grounds for terrorism. UN فعلى وجه الخصوص، ينبغي تقديم المساعدة إلى الدول الضعيفة في جهودها الرامية إلى بناء نظم سياسية مستقرة وحكومات تؤدي مهامها؛ وذلك من شأنه تيسير إزالة التربة الخصبة المساعدة للإرهاب.
    We should acknowledge that the present state of affairs, where most African countries enjoy relatively stable political conditions and are governed by democratically elected Governments, represents a major achievement. UN ولا بد لنا أن نعترف بأن الحالة الراهنة، حيث أغلب البلدان الأفريقية تنعم بظروف سياسية مستقرة نسبيا وتحكمها حكومات انتخبت بشكل ديمقراطي، تمثل إنجازا مهما.
    In the near future, Ukraine will be adopting a new constitution to ensure a legitimate basis for a new, constructive stage in the development of the State, creating stable political conditions for further reform in our public administration functions to promote development. UN وستعتمد أوكرانيا في المستقبل القريب دستورا جديدا لكفالة أساس مشروع لمرحلة جديدة بناءة في تنمية الدولة، مهيئة ظروفا سياسية مستقرة لمزيد من اﻹصلاح فـــي وظائف اﻹدارة العامة لدينا بغية تعزيز التنمية.
    4. Most African countries enjoy relatively stable political conditions and the majority have democratically elected Governments. UN 4 - وتتمتع غالبية البلدان الأفريقية بأوضاع سياسية مستقرة نسبيا ولدى أغلبيتها حكومات منتخبة ديمقراطيا.
    We note from the Secretary-General's report that many recent trends in Africa have been positive, that the number of major conflicts has been reduced and that most African countries enjoy relatively stable political conditions, with the majority having democratically elected Governments. UN ونلاحظ من تقرير الأمين العام أن العديد من الاتجاهات الأخيرة في أفريقيا كانت إيجابية، وأن عدد الصراعات الرئيسية قد انخفض، وأن معظم البلدان الأفريقية يتمتع بظروف سياسية مستقرة نسبيا، مع وجود حكومات منتخبة ديمقراطيا في أغلبية تلك البلدان.
    Political parties enjoying strong popular support and functioning as stable political institutions have no difficulty meeting the requirements under national law. UN ولا تجد الأحزاب السياسية التي تتمتع بدعم شعبي قوي وتعمل بصفتها مؤسسة سياسية مستقرة صعوبة في الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية.
    Those investments can be paid back only in the long run and thus need the reassurance of a stable political environment and of the contractual obligations of the States involved, created within the public-private partnership context. UN ولا يمكن استرداد قيمة تلك الاستثمارات إلا في الأجل الطويل، ولذلك، لا بد من الاطمئنان إلى تهيئة بيئة سياسية مستقرة والاطمئنان على الالتزامات التعاقدية للدول المشاركة، وسوف يتسنى ذلك في سياق الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    11. Development strategies can only succeed when implemented in a stable political environment by governments determined to make sustainable development a priority. UN 11- ولا يمكن للاستراتيجيات الإنمائية أن تنجح إلا عندما تنفذها في بيئة سياسية مستقرة حكومات عازمة على جعل التنمية المستدامة أولوية من الأولويات.
    In Mozambique, the peace accord and multi-party elections that followed in October 1994 were major landmarks in the country's search for a stable political environment and national reconciliation. UN وفي موزامبيق كان اتفاق السلام والانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي أعقبت ذلك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ علامات رئيسية في سعي ذلك البلد من أجل تعبئة بيئة سياسية مستقرة ومصالحة وطنية.
    The Board emphasized the need for the formulation of medium- to long-term strategies for socio-economic development, for which a stable political environment was considered necessary. UN وشدد المجلس على ضرورة صياغة استراتيجيات متوسطة وطويلة اﻷجل للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية رئي أنه يلزمها توفر بيئة سياسية مستقرة.
    This is understandable since, if " the business of business is to remain in business " , support for the creation of stable political conditions is essential. UN وهذا أمر مفهوم، ﻷن " أهم عمل لرجل اﻷعمال هو أن يظل في مجال اﻷعمال " ؛ ومن ثم فإن دعم تهيئة ظروف سياسية مستقرة أمر أساسي في هذا الصدد.
    Such investment can be attracted and maintained by a stable policy environment that promotes confidence among foreign investors in the economy. UN ويمكن اجتذاب هذا الاستثمار وإدامته ببيئة سياسية مستقرة تعزز الثقة فيما بين المستثمرين اﻷجانب في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more