"سياسية ودينية" - Translation from Arabic to English

    • political and religious
        
    Another case involved an alleged instance of blasphemy where certain political and religious groups threatened to seal off a whole city and attack a religious minority unless the police arrested five members of this religious minority. UN وتتعلق حالة أخرى بما يدعى أنه مثال للتجديف، حيث هددت جماعات سياسية ودينية بعينها بعزل مدينة بأكملها والاعتداء على أقلية دينية ما لم تلق الشرطة القبض على خمسة من أعضاء هذه الأقلية الدينية.
    It has always been the past practice of Portugal to exploit every event concerning East Timor as having so-called political and religious connotations. UN فلقد درجت البرتغال دائما على استغلال كل حادثة تتعلق بتيمور الشرقية على أن لها أبعادا سياسية ودينية مزعومة.
    Syrian General Ali Mamlouk and Colonel Ali Adnan have also been identified as suspects in the same case with plotting to assassinate political and religious figures in the country and planning terrorist attacks by a Lebanese military court. UN كما أدخلت محكمة عسكرية لبنانية اللواء السوري علي مملوك والعقيد علي عدنان ضمن المشتبه فيهم في نفس القضية بتهمة التآمر لاغتيال شخصيات سياسية ودينية في البلد والتخطيط لتنفيذ هجمات إرهابية.
    On amending the Law of the Kyrgyz Republic on the rights and guarantees of rehabilitated citizens who were victims of repression for political and religious beliefs based on social, ethnic and other grounds UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بحقوق وضمانات المواطنين المعاد تأهيلهم من ضحايا القمع بسبب معتقدات سياسية ودينية على أساس اجتماعي أو عرقي أو على أسس أخرى
    The terrorist acts that have taken place in recent decades in Europe, the Americas, the Middle East and elsewhere have been carried out under various political and religious banners. UN والأعمال الإرهابية التي ارتكبت في العقود الأخيرة في أوروبا والأمريكتين والشرق الأوسط وفي أماكن أخرى ارتكبت تحت رايات سياسية ودينية مختلفة.
    The authorities explain this phenomenon exclusively in terms of economic considerations. Syriac representatives, on the contrary, are unanimous in pointing to political and religious factors, particularly the nationalistic policy of Turkization. UN الأمر الذي ترجعه السلطات إلى اعتبارات اقتصادية محضة بينما ينسبه جميع ممثلي السريان، بصفة أساسية، إلى عوامل سياسية ودينية في مقدمتها سياسة إضفاء الطابع التركي.
    2.4 Between 1998 and 2000, the author assisted at meetings organized by the Muslim Brotherhood party, which had political and religious contents. UN 2-4 وبين عامي 1998 و2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.
    2.4 Between 1998 and 2000, the author assisted at meetings organized by the Muslim Brotherhood party, which had political and religious contents. UN 2-4 وبين عامي 1998 و 2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.
    Since Lebanon suffers from deep political and religious divisions, among other things the Association implements many programmes for human rights and civic promotion, using a peer-to-peer methodology. UN وبما أن لبنان يشكو من انقسامات سياسية ودينية عميقة، تنفذ الجمعية، من جملة أمور أخرى، كثيرا من البرامج لتعزيز حقوق الإنسان والتنشئة المدنية، باستخدام أسلوب التعلم من الأقران.
    However, all female Ministers and members of Parliament, who were affiliated with particular political and religious groups, were regarded as legal members of the Commission with consultative status. UN غير أن جميع الوزيرات والنائبات، وهن ينتمين إلى جماعات سياسية ودينية بعينها، يُعتَبَرن أعضاء قانونيات في الهيئة لهن مركز استشاري.
    Journalists continued to face criminal prosecution for expressing dissenting political and religious opinions: for example, six journalists from a Kabul-based newspaper were arrested after the newspaper published an article questioning the divine revelation of religion. UN ولا يزال الصحافيون يواجهون المحاكمات الجنائية بسبب تعبيرهم عن آراء سياسية ودينية معارضة: فعلى سبيل المثال، جرى توقيف ستة صحافيين من صحيفة يوجد مقرها في كابل بعد أن نشرت الصحيفة مقالاً يشكك في أن الدين وحي إلهي.
    Despite all these efforts, it proved to be almost impossible to accomplish what he was mandated to do without a visit to Iraq for a number of reasons, including poor communications, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, as well as the impossibility of meeting or communicating with important political and religious Iraqi personalities. UN ورغم كل هذه الجهود فقد تبين أن من شبه المستحيل إنجاز الولاية المنوطة به دون القيام بزيارة إلى العراق وذلك لعدد من الأسباب، منها رداءة الاتصالات، والتغييرات في المواعيد والتواريخ، وتخلف الناس عن حضور اللقاءات، والقيود الاقتصادية، وكذلك استحالة مقابلة شخصيات سياسية ودينية عراقية هامة أو الاتصال بها.
    As the rebellion led by the Movement escalated, other groups emerged in the region, professing various political and religious agendas, while also engaging in criminal and other activities, including hostage taking. UN ومع تصاعد حدة التمرد بزعامة الحركة الوطنية لتحرير أزواد، ظهرت جماعات أخرى في المنطقة، وأعلنت عن مخططات سياسية ودينية مختلفة، وما فتئت تأتي في الوقت نفسه أنشطة إجرامية وأنشطة أخرى، بما فيها أخذ الرهائن.
    The mother is a Pegasus officer and must remain anonymous for political and religious reasons. Open Subtitles الوالدة تكون ظابطة على (بيجاسوس) ويجب أن تبقى مجهولة لأسباب سياسية ودينية
    Also, before the XVII International AIDS Conference in Mexico in 2008, all the countries in Latin America and the Caribbean, represented by their Health and Education Ministers, signed an agreement to implement comprehensive sexuality education, but its implementation has been very slow and faces many obstacles due to opposition from political and religious sectors. UN وإضافة إلى ذلك، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز في المكسيك في عام 2008، وقّعت جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي مثّلها وزراء الصحة والتعليم، اتفاقاً لتنفيذ مناهج التربية الجنسية الشاملة، ولكن تنفيذها كان بطيئًا جداً وواجه العديد من العقبات بسبب معارضة أطراف سياسية ودينية.
    63. The Netherlands expressed concerns related to reports on the possible use of torture, including inhuman condition of detention, public executions, extrajudicial and arbitrary detention, the absence of due process and the imposition of the death penalty for political and religious reasons. UN 63- وأعربت هولندا عن القلق إزاء المعلومات بشأن إمكانية اللجوء إلى التعذيب، بما في ذلك اللجوء إلى الاحتجاز في ظروف غير إنسانية، والإعدامات العلنية، والاحتجاز خارج نطاق القضاء وتعسفا، وانعدام ظروف المحاكمة العادلة، وفرض عقوبة الإعدام لأسباب سياسية ودينية.
    As he was prevented from going to Iraq, he had to depend on external sources which proved inadequate because of, inter alia, poor communications, despite efforts of the Permanent Mission of Iraq in Geneva, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, and also because it was impossible, for similar reasons, to communicate with important political and religious Iraqi personalities or to meet them. UN ولما كان المقرر الخاص منع من الذهاب إلى العراق فقد اضطر للاعتماد على مصادر خارجية ثبت عدم كفايتها لأسباب عديدة منها تعذر الاتصالات رغم الجهود التي بذلتها البعثة الدائمة للعراق في جنيف، والتغييرات في المواعيد والتواريخ، وعدم وفاء الناس بالمواعيد، والقيود الاقتصادية، وكذلك لأنه من المستحيل لأسباب مماثلة الاتصال بشخصيات سياسية ودينية عراقية هامة أو مقابلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more