"سياسي تفاوضي" - Translation from Arabic to English

    • a negotiated political
        
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    First, it is working to reach a negotiated political solution to its internal conflict, accompanied by a commitment to defend and promote human rights. UN أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. UN وينبغي أن يمثل ذلك بداية فترة جديدة في السعي إلى حل سياسي تفاوضي للصراع في لبنان وفي الشرق الأوسط.
    However, we deem it necessary to do so in order to further the advent of a negotiated political solution. UN غير أنه، يبدو لنا ضروريا القيام بذلك لتسهيل التوصل إلى حل سياسي تفاوضي.
    It remained convinced of the need for a negotiated political solution to the regional dispute over Western Sahara. UN وقال إن المملكة لا تزال على اقتناعها بضرورة التوصل إلى حل سياسي تفاوضي للنزاع الإقليمي على الصحراء الغربية.
    All members, however, voiced concern at the deteriorating humanitarian situation in the Syrian Arab Republic, emphasizing that a negotiated political solution based on the Geneva communiqué was necessary to end the conflict. UN بيد أن جميع الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، مؤكدين أن إيجاد حل سياسي تفاوضي قائم على أساس بيان جنيف ضروري لإنهاء النزاع.
    " The efforts of the Government to arrive at a negotiated political settlement to the problems in the north and the east of the country should be encouraged. UN ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه.
    This constructive step taken by the parties to the conflict opens the perspective for a negotiated political solution in the future. UN فهذه الخطوة البناءة التي اتخذها أطراف النزاع تفتح اﻵفاق للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي في المستقبل.
    It requires an immediate end to the violence and a negotiated political solution to the conflict. UN وهي أزمة تقتضي وضع حد للعنف فورا والتوصل إلى حل سياسي تفاوضي لهذا النزاع.
    It is with this in mind, Sir, that I wish to assure you of the heartfelt commitment of the Kingdom of Morocco to continuing its positive contribution to the quest for a negotiated political solution to this regional dispute. UN وعلى هذا الأساس، أود أن أؤكد لكم، سيدي الأمين العام، التزام المملكة المغربية الصادق بمواصلة إسهامها الإيجابي في البحث عن حل سياسي تفاوضي لهذا النزاع الإقليمي.
    It could also risk ruining any chance of a negotiated political solution to the crisis, which remains the best hope for achieving long-term stability in Mali. UN وربما أدى ذلك أيضا إلى القضاء على أي فرصة للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي للأزمة، وهو ما يظل أفضل أمل لتحقيق الاستقرار في مالي على الأمد الطويل.
    With respect to Lebanon, many speakers called on all Lebanese parties to seek a negotiated political solution to the current situation and expressed support for the independence of the Special Tribunal for Lebanon. UN وفيما يتعلق بلبنان، دعا العديد من المتكلمين كافة الأطراف اللبنانية إلى السعي إلى حل سياسي تفاوضي للوضع الحالي، وأعربوا عن تأييد استقلال المحكمة الخاصة للبنان.
    From the beginning of the conflict in Libya, my country, along with other countries from several continents, asked the Security Council to adopt measures that would allow for a negotiated political solution without foreign interference. UN ومنذ بداية الصراع في ليبيا، طلبت بلادي مع بلدان أخرى من قارات عدة، من مجلس الأمن اتخاذ تدابير تمكن من التوصل إلى حل سياسي تفاوضي دون تدخل أجنبي.
    The parties involved were urged to make an immediate commitment to seek a negotiated political solution of the basis on the principles enshrined in the Charter and the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وحث الأطراف المعنية على التعهد فورا بالبحث عن حل سياسي تفاوضي استنادا للمبادئ المكرسة في الميثاق والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. UN ودعا إلى تسوية المسألة بشكل عادل ودائم، ورحب بشكل خاص بعدم ادخار الأمين العام ومبعوثه الشخصي أي جهد للعثور على حل سياسي تفاوضي.
    In a telephone conversation with the Secretary-General the day before, His Majesty the King had reiterated that same willingness to work with the Secretary-General and his Special Representative, Mr. De Soto, to reach a negotiated political solution as soon as possible. UN وفي محادثة هاتفية مع الأمين العام جرت في اليوم السابق لذلك، كرر جلالة الملك الإعراب عن هذا الاستعداد نفسه للعمل مع الأمين العام وممثله الخاص، السيد دي سوتو، للتوصل إلى حل سياسي تفاوضي في أقرب وقت ممكن.
    Switzerland will also give particular attention to ensuring that all consultations it might conduct within the context of the mandate entrusted to it by the General Assembly contribute to supporting and facilitating the international community's efforts to find a negotiated political solution to the conflict. UN وستولي سويسرا أيضا اهتماما خاصا لكفالة أن تسهم كل المشاورات التي قد تقوم بها في سياق الولاية التي أوكلتها إليها الجمعية العامة في دعم وتيسير جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سياسي تفاوضي للصراع.
    The Council urges all the Comorian parties to do everything possible to ensure the success of the international conference to consider the Comorian crisis and secure a negotiated political solution among the parties to the dispute under the auspices of the League of Arab States and the Organization of African Unity. UN ويحث المجلس مختلف اﻷطراف القمرية تقديم كل ما من شأنه إنجاح المؤتمر الدولي المخصص لبحث اﻷزمة القمرية والتوصل إلى حل سياسي تفاوضي بين أطرافها بإشراف كل من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Such pressure should cease in order to open the way to a negotiated political solution to this impasse, which must take into account the interests of both the Islamic Republic of Iran and of the International Atomic Energy Agency. UN إن تلك الضغوط يجب أن تتوقف لفسح المجال أمام حل سياسي تفاوضي للخروج من هذا المأزق، حل لا بد وأن يأخذ في الاعتبار مصالح جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية كلتيهما.
    The painstaking search for a negotiated political solution, which has mobilized the energy of so many people of good will, has always encountered intransigence from the leaders of the irredentist Serb minority, which seeks to impose a dangerous logic of exclusion and fait accompli. UN إن السعي الدؤوب ﻹيجاد حل سياسي تفاوضي الذي عبأ طاقة العديد من أصحاب النيات الحسنة، واجه دائما التعنت من قادة اﻷقلية الصربية التحريرية الوحدوية التي تسعى إلى فرض منطق خطير يتمثل في اﻹبعاد واﻷمر الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more