"سياسي قوي" - Translation from Arabic to English

    • strong political
        
    • robust political
        
    • firm political
        
    • powerful political
        
    • sustained
        
    After 10 years in existence, the Court needs strong political support in order to fulfil its mandate. UN وتحتاج المحكمة، بعد 10 أعوام من الوجود، إلى دعم سياسي قوي من أجل تنفيذ ولايتها.
    India has a strong political commitment to achieving population stabilization goals. UN فلدى الهند التزام سياسي قوي بتحقيق الاستقرار في عدد السكان.
    That should enable you to come out of here with a strong political consensus and a plan that can be implemented. UN ومن شأن هذا أن يمكنكم من أن تخلُصوا من هذا الاجتماع بتوافق سياسي قوي في الآراء وخطة قابلة للتنفيذ.
    These tasks require strong political support and commitment from the Government of the host State. UN وهذه المهام تحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى التزام من جانب حكومة الدولة المضيفة.
    Discussion was also devoted to the declaration as the outcome of the congress, and it was suggested that the final declaration should be focused on the items on the agenda and the discussions at the crime congress, which could lead to a robust political statement. UN ونوقشت أيضا الإعلانات بوصفها النتيجة المتمخضة عن المؤتمرات، فاقتُرح أن يركز الإعلان الختامي على البنود المدرجة في جدول الأعمال والمناقشات التي دارت في المؤتمر، مما قد يفضي إلى صدور بيان سياسي قوي.
    To turn this opportunity into reality, a strong political commitment of Member States is crucial. UN وسعيا إلى تحويل هذه الفرصة إلى واقع ملموس، يعد وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول الأعضاء أمرا بالغ الأهمية.
    A strong political commitment by the international community is needed to strengthen international cooperation for development. UN فيلزم وجود التزام سياسي قوي من قِبل المجتمع الدولي لتعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Third, that prevention can only succeed with strong political commitment from Member States and if the provision of resources is adequate. UN ثالثا، أن الاتقاء لا ينجح إلا بتوافر التزام سياسي قوي من جانب الدول اﻷعضاء، مع تقديم الموارد الكافية.
    To be effective and enduring, a strong political push is needed. UN ولا بد من دفع سياسي قوي يسبغ على هذه التحولات صفة الفعالية والديمومة.
    strong political support at the highest levels of the organizations has proved to be essential for achieving a positive organization-wide response. UN وقد ثبت أن وجود دعم سياسي قوي على أعلى المستويات بالمنظمات أمر ضروري من أجل تحقيق استجابة إيجابية على نطاق المنظمة.
    Responses with strong political support across all planning and social sectors are increasing. UN وتتزايد حاليا الاستجابات التي تحظى بدعم سياسي قوي من جميع قطاعات التخطيط والقطاعات الاجتماعية.
    First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. UN أولا، نشأ توافق سياسي قوي بين جميع الدول الأعضاء على ضرورة أن يحسّن مجلس الأمن من أساليب عمله وأن يزيد من طابعه التمثيلي.
    Zimbabwe looks forward to an appropriate, strong political declaration from this Meeting as it will provide us with strengthened impetus to act. UN وتتطلع زمبابوي إلى صدور إعلان سياسي قوي وملائم عن هذه الجلسة يقدم لنا زخما معززا للعمل.
    There is a strong political commitment supported by substantial bi-lateral and multi-lateral donor assistance. UN ويوجد التزام سياسي قوي تعززه مساعدات ضخمة تقدمها جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف.
    We therefore endorse his call for strong political support for the people and the Government of Iraq as they strive to achieve peace and security. UN ومن أجل ذلك نؤيد نداءه بتقديم دعم سياسي قوي إلى شعب العراق وحكومته بصدد كفاحهما من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن.
    We therefore give our full support to the development of a strong political consensus on principles and values in order to forge a global partnership to benefit all peoples. UN لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب.
    Bureaucratic policies must be supported by a strong political commitment to women's advancement. UN ويجب أن يساند السياسات البيروقراطية التزام سياسي قوي بالنهوض بالمرأة.
    In any case, satisfactory results can be obtained only if there is strong political commitment at the highest national level. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    The fight against HIV/AIDS has been accorded strong political commitment at the highest level in my country. UN حظيت مكافحة الإيدز في بلدي بالتزام سياسي قوي على أعلى المستويات.
    " The Council requests the SecretaryGeneral to play a robust political role in support of the peace process and to keep the Council closely informed of developments in Burundi, including in the context of his reports to the Council on the United Nations Integrated Office in Burundi. UN " ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم بدور سياسي قوي في دعم عملية السلام وأن يبقي المجلس على علم وثيق بما يستجد من تطورات في بوروندي، بما في ذلك في سياق تقاريره المقدمة إلى المجلس عن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي.
    The African Platform for Action urges firm political commitment and concrete action towards the elimination of all forms of discrimination against women. UN إن برنامج العمل الافريقي يحث على إبداء التزام سياسي قوي واتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة.
    The Convention serves as a powerful political statement by leaders of the hemisphere that they will no longer tolerate the corrosive effects of corruption on free markets and the democratic system. UN وتعتبر الاتفاقية بمثابة إعلان سياسي قوي صادر من زعماء المنطقة بأنها لن تسمح بعد ذلك باﻵثار المدمرة التي يجلبها الفساد على الأسواق الحرة والنظام الديمقراطي.
    Furthermore, there is also a need to seek strong and sustained political commitment, coordinate forest-related components of existing legal instruments and mobilize resources to implement agreed actions. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة للسعي لتأمين التزام سياسي قوي ومستدام وتنسيق عناصر الصكوك القانونية القائمة المتصلة بالغابات وتعبئة الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more