"سياقات عديدة" - Translation from Arabic to English

    • many contexts
        
    • multiple contexts
        
    • numerous contexts
        
    Also, customary administration of justice should not be rejected categorically since it performed a useful social role in many contexts. UN كما ينبغي عدم رفض إقامة العدل بموجب القانون العرفي بصورة تامة لأن ذلك القانون يؤدي دوراً اجتماعياً في سياقات عديدة.
    At the same time, it should be noted that IDF in many contexts does successfully act to prevent incidents and to ensure accountability, which suggests that the required capacity is available. UN وتجدر الإشارة في الوقت ذاته إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعمل فعلاً بنجاح في سياقات عديدة على منع وقوع حوادث وضمان المساءلة، مما يشير إلى توافر القدرات اللازمة.
    In many contexts, these actors already make significant contributions to humanitarian responses based on their own and sometimes different interests, incentives and drivers. UN وقد سبق لهذه الجهات الفاعلة أن قدمت في سياقات عديدة مساهمات كبيرة في العمل الإنساني بدوافع ذاتية أو على أساس مصالح وحوافز ودوافع أخرى.
    Obstacles to equal political and public participation exist in many contexts. UN 3- وتواجه المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة عراقيل في سياقات عديدة.
    387. State restructuring and public sector reform in many contexts has increased the influence and impact of private sector actors on women's enjoyment of their human rights in many countries. UN ٣٨٧ - وقد زادت، في كثير من البلدان، إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في تمتيع المرأة بحقوق الإنسان.
    In many contexts, there are discriminatory measures in place that maintain gender stratification that privileges male power and control, and which disadvantages some women in particular ways. UN وفي سياقات عديدة توجد تدابير تمييزية تُبقي على الطبقية الجنسانية التي تحابي سلطة الرجل وسيطرته، وتجحف بالمرأة بطرق معينة.
    The United Nations Secretary-General's report for the meeting revealed that the commitment, efforts and investments of governments and communities around the world are beginning to turn the tide of the AIDS epidemic in many contexts. UN وكشف تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم للاجتماع أن التزام الحكومات والمجتمعات في جميع أنحاء العالم وجهودها واستثماراتها قد بدأت توقف تفشي وباء الإيدز في سياقات عديدة.
    43. Consideration of States parties reports indicates that rural women continue to experience discrimination in many contexts. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    43. Consideration of States parties reports indicates that rural women continue to experience discrimination in many contexts. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    These intangible cultural and spiritual values persist in many contexts today, and are undervalued or ignored, their contribution to human well-being unacknowledged. UN ولا تزال هذه القيم الثقافية والروحية غير الملموسة موجودة إلى اليوم في سياقات عديدة ولكن تُبخس قيمتها أو يتم تجاهلها، ولا يعترف بمساهمتها في رفاهية الإنسان.
    In many contexts, the concept of masculinity is linked to risky sexual behaviours, leading to an increase in sexually transmitted diseases and early parenthood, with detrimental effects on the health of both men and women. UN ويرتبط مفهوم الذكورة في سياقات عديدة بسلوكيات جنسية غير مأمونة، مما يؤدي إلى تزايد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والوصول إلى الأبوة غير الناضجة، وهذا يؤثر على صحة الطرفين.
    The particular vulnerability of such water and its vital role in many contexts called for heightened standards of due diligence as compared to principles concerning surface water, including the obligation to protect them from pollution and to prevent significant harm. UN وتستدعي شدة حساسية هذه المياه ودورها الحيوي في سياقات عديدة الارتقاء بمعايير إيلاء الاجتهاد الواجب بالمقارنة بالمبادئ المتعلقة بالمياه السطحية، بما في ذلك الالتزام بحمايتها من التلوث وبمنع الأذى الجسيم.
    32. State restructuring and public sector reform in many contexts has increased the influence and impact of private sector actors on the enjoyment of women's human rights in many countries. UN 32 - وفي الكثير من البلدان، كانت إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة وراء زيادة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان للمرأة.
    Responses received for the present report indicate that in many contexts families are encouraged to marry their children young because it is the accepted cultural practice. UN 19- وتبين الردود التي وردت من أجل إعداد هذا التقرير أنه في سياقات عديدة تُشجَّع الأسر على تزويج أطفالها في سن مبكرة لأن ذلك هو الممارسة الثقافية المقبولة.
    (a) There are many contexts other than post-conflict situations where security sector reform is relevant. UN (أ) يكتسب إصلاح قطاع الأمن أهمية في سياقات عديدة غير سياقات ما بعد انتهاء النزاعات.
    In many contexts, however, human rights defenders and civil society organizations have been subjected to forms of discrimination such as onerous administrative requirements, criminalization of their activities, stigmatization, harassment and other forms of violent reprisals, which leave them unable to freely exercise their rights to contribute to public debate on issues of concern. UN غير أنه في سياقات عديدة تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني لضروب من التمييز مثل الشروط الإدارية المكلفة وتجريم أنشطتهم والوصم والمضايقات وغير ذلك من أشكال الانتقام العنيف الذي يمنعهم من ممارسة حقهم بحرية في المشاركة في مناقشة المسائل المثيرة للقلق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more