"سياق السياسات" - Translation from Arabic to English

    • the context of policies
        
    • policy context
        
    • policy contexts
        
    • the context of the policies
        
    This is particularly relevant in the context of policies concerning globalization. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في سياق السياسات الخاصة بالعولمة.
    Such work should give consideration to emerging trade and environment issues, for example in the context of policies in the field of climate change and the conservation of biological diversity. UN وينبغي أن يضع هذا العمل في الاعتبار المسائل التجارية والبيئية الناشئة، مثلا في سياق السياسات في ميدان تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك التدابير المتخذة في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    The proposed assessment will build on previous documents that have summarized the state of knowledge regarding this issue and will specifically address the policy context. UN وسوف يرتكز التقييم المقترح على الوثائق السابقة التي أوجزت حالة المعارف فيما يتعلق بهذه المسألة وسوف تعالج على وجه الخصوص سياق السياسات.
    We welcome the initiative by the delegation of the Republic of South Africa and applaud the role it has played not only within the context of the policies we have defined but also in the spirit of dialogue that has characterized our work. UN إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا.
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    Expressing its concern at measures that, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence, where the effect of doing so is to deny migrants the full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً إجرامياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية، ما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بهم،
    In that respect, the Secretary-General notes that some country teams have taken up the business and human rights agenda and integrated the Guiding Principles or elements thereof into their work, specifically in the context of policies relating to development of the extractive industries and potentially adverse impacts associated with that sector. UN 39- وفي هذا الصدد، يلاحظ الأمين العام أن بعض الأفرقة القطرية قد تبنَّت برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وأدمجت المبادئ التوجيهية، أو عناصر منها، في عملها، وعلى الأخص في سياق السياسات المتعلقة بتنمية الصناعات الاستخراجية وبالآثار السلبية التي قد ترتبط بهذا القطاع.
    37. However, at the same time, in both developing and developed countries there has been an overall reduction in public social spending during the past three decades in the context of policies promoting economic liberalization and reduced government. UN 37 - إلا أنه في الوقت نفسه سُجّل تخفيض إجمالي في الإنفاق الاجتماعي العام في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بحد سواء خلال الثلاثة العقود الماضية في سياق السياسات الرامية إلى تعزيز التحرر الاقتصادي وخفض التدخلات الحكومية.
    Stressing the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their legal status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يُتّخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر هذه الهجرة جرماً لا مخالفةً إدارية، فيؤدي ذلك إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Stressing also the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their migration status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر بموجبها الهجرة غير النظامية عملا جنائيا بدلا من مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Stressing also the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their migration status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدابير المتخذة، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، والتي تُعتبر بموجبها الهجرة غير النظامية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية، مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Stressing also the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their migration status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تُعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفة إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Stressing the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their legal status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    Stressing the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their legal status, and expressing its concern at measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ يُعرب عن قلقه إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الإنسانية،
    " Stressing the obligation of States to protect the human rights of migrants regardless of their legal status, and expressing its concern about measures which, including in the context of policies aimed at reducing irregular migration, treat irregular migration as a criminal rather than an administrative offence where the effect of doing so is to deny migrants full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, UN " وإذ تؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإذ تُعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، بما في ذلك في سياق السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تتعامل مع هذه الهجرة بوصفها عملاً جنائياً بدلاً من اعتبارها مخالفات إدارية وتحرم المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    It has done this by trying to improve the policy context in affected developing countries to create conditions that would be more attractive to prospective donors. UN وقد فعلت ذلك من خلال سعيها لتحسين سياق السياسات لدى البلدان النامية المتضررة، وذلك لخلق ظروف تكون أكثر جذباً للمانحين المحتملين.
    I. Global policy context: UNDP and gender equality UN أولا - في سياق السياسات العامة العالمية: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمساواة بين الجنسين
    5. The leaders endorsed the recommendations of the Finance/Planning Ministers' Meeting held at Dhaka in July 1994, which recommended that a mechanism should be set up that would act as a forum for the exchange of information on poverty eradication programmes, in the context of the policies and strategies adopted, particularly exchange of information on technologies that were relevant to efforts at poverty eradication. UN ٥ - وأيد الزعماء التوصيات الصادرة عن اجتماع وزراء المال/التخطيط الذي عقد في داكا في تموز/يوليه ١٩٩٤، التي أوصت بإنشاء آلية تكون بمثابة منبر لتبادل المعلومات عن برامج القضاء على الفقر، في سياق السياسات والاستراتيجيات المعتمدة، لا سيما تبادل المعلومات عن التكنولوجيات المتصلة بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more