"سياق تنقيح" - Translation from Arabic to English

    • the context of the revision
        
    • the revision of
        
    • the context of revising
        
    • revising the
        
    • the context of revision
        
    • the context of a revision
        
    The subject of classifications will still remain crucial in the context of the revision of ISIC and CPC. UN وسيبقى موضوع التصنيفات أمرا جوهريا في سياق تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد و التصنيف المركزي للمنتجات.
    The pertinence of replacing publications in paper form by electronic forms is to be carefully analysed in the context of the revision of the information and publications programme. UN وسُيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية.
    Also, in the context of the revision of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, new arrangements have been made, specifically for women's benefit, to punish the perpetrators of violence against them. UN وفي سياق تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، يجري إعداد ترتيبات جديدة خصيصاً لمعاقبة مرتكبي العنف ضد النساء.
    82. In the context of revising current legislation and adopting new rules, care should be taken not to overemphasize the protection needed for public persons and institutions. UN ٢٨- وفي سياق تنقيح التشريعات الحالية واعتماد قواعد جديدة، ينبغي توخي الحذر من المغالاة في التشديد على الحماية التي يلزم توفيرها للموظفين العموميين والمؤسسات العامة.
    At the Meeting, it was concluded that the Working Group on Population and Housing Census Topics should rely on the input of ILO in revising the definitions, topics and classifications for the revision of the Principles and Recommendations; UN وجرى التوصل في الاجتماع إلى استنتاج مفاده أن الفريق العامل المعني بمواضيع تعداد السكان والمساكن ينبغي أن يعتمد على المدخلات المقدَّمة من منظمة العمل الدولية لتعديل التعاريف والمواضيع والتصنيفات في سياق تنقيح المبادئ والتوصيات؛
    Improvements were needed in the performance reporting arrangements, even outside the context of revision of the budget cycle. UN وهناك حاجة إلى إجراء تحسينات في ترتيبات الإبلاغ عن الأداء، حتى خارج سياق تنقيح دورة الميزانية.
    Her delegation also noted the progress made on procurement issues, in the context of the revision of the UNCITRAL Model Law on Procurement, on insolvency issues and on transport law. UN كما يحيط وفدها علماً بالتقدّم المحرز في قضايا الاشتراء، في سياق تنقيح قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وفي قضايا الإعسار وقانون النقل.
    The pertinence of replacing publications in paper form by other electronic forms is to be carefully analyzed in the context of the revision of the information and publications programme. UN وسيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية اﻷخرى.
    The Committee may wish to consider whether in the context of the revision of its rules of procedure it might wish to formulate a general rule which might allow for more formalized participation. UN وقد تود اللجنة النظر فيما إذا كانت ترغب، في سياق تنقيح نظامها الداخلي، في صياغة مادة عامة تسمح بمشاركة أكثر اتساما بالطابع الرسمي.
    Future work in the field of settlement of commercial disputes should include the issue of arbitrability. Online dispute resolution and the implications of electronic communications should be considered, at least initially, in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وينبغي أن يتضمّن العمل في المستقبل في مجال تسوية المنازعات التجارية مسألة القابلية للتحكيم وينبغي بحث تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وآثار الخطابات الإلكترونية، في المرحلة الأوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    77. The Working Group heard a brief exchange of views on the possible treatment of interim measures of protection ordered by state courts in the context of the revision of article 17 of the Model Law (A/CN.9/WG.II/WP.119). UN 77- استمع الفريق العامل إلى تبادل آراء موجز بشأن امكانية معاملة تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها محاكم الدول، وذلك في سياق تنقيح المادة 17 من القانون النموذجي A/CN.9/WG.II/WP.119.
    As for the ongoing work of the Commission, Canada noted with satisfaction the significant progress achieved on most substantive issues in the context of the revision of the UNCITRAL Model Procurement Law, and hoped that the work would be completed as soon as possible. UN أما عن العمل الذي تضطلع به اللجنة حاليا، تلاحظ كندا مع الارتياح التقدم الكبير المحرز بشأن معظم القضايا الموضوعية في سياق تنقيح قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وأعربت عن أملها في الانتهاء من هذا العمل في أقرب وقت ممكن.
    As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should place the topic on its agenda but, at least in an initial phase, should consider the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN أما بشأن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر في مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    70. The Secretariat was requested to distil the conclusions and recommendations from the record of the Meeting and take them into account in the context of the revision of the medium-term plan for the period 1998-2001; the revision of the narrative for the proposed programme budget for the biennium 1998-1999; and the preparation of the documentation for the Fourteenth Meeting of the Group of Experts. UN ٧٠ - وطُلب إلى اﻷمانة العامة استخلاص الاستنتاجات والتوصيات من محضر الاجتماع وأخذها في الحسبان في سياق تنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١؛ وتنقيح سرد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛ وإعداد وثائق اجتماع الخبراء الرابع عشر.
    As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should place the topic on its agenda but at least in an initial phase, should consider the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النزاعات باستخدام الاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتفق على أنه ينبغي للفريق العامل أن يدرج هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر، في مرحلة أولى على الأقل، في آثار الخطابات الإلكترونية في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    As to the issue of online dispute resolution, it was agreed that the Working Group should place the topic on its agenda but, at least in an initial phase, deal with the implications of electronic communications in the context of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN أما بشأن مسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    The reviewers recommended that this issue be addressed in the process of the revision of the anti-corruption law. UN وأوصى المستعرضون بمعالجة هذه المسألة في سياق تنقيح قانون مكافحة الفساد.
    The Office has also increased its engagement and partnerships with other multi-donor trust funds, e.g. the Central Emergency Response Fund, the United Nations Trust Fund for Human Security and the UNDP Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery; and further consultation meetings are planned in the context of revising the Fund's guidelines through the sharing of experiences, methodologies and lessons learned. UN وزاد المكتب أيضا من عمله وشراكاته مع الصناديق المتعددة المانحين، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري والصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات والإنعاش، ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات المشاورات في سياق تنقيح المبادئ التوجيهية من خلال تبادل الخبرات، والمنهجيات والدروس المستفادة.
    Recent analysis and review of the issue, in the context of revising the 300 Series Staff Rules to streamline the administrative handling of appointments for service of a limited duration, resulted in approval of rule 306.1 which treats 300 series staff exactly the same as other United Nations staff with respect to Pension Fund coverage. UN وقــد أدى ما أجري مؤخرا من تحليل واستعراض للقضية، في سياق تنقيح المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين لتبسيط المعالجة اﻹدارية لتعيينات الخدمة المحدودة المدة، إلى الموافقة على القاعدة ٣٠٦-١ التي تعامل الموظفين المشمولين بالمجموعة ٣٠٠ بذات الطريقة تماما التي يعامل بها موظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون فيما يتعلق بتغطية صندوق المعاشات التقاعدية.
    Rape, marital rape, violence against women and levirate were all matters that had been taken into account in drawing up the draft code of the person and the family and in revising the Criminal Code and the Civil Code. UN والاغتصاب والاغتصاب الزوجي والعنف ضد المرأة وتوارث الزوجة، هي كلها مسائل جرت معالجتها في مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وعولجت كذلك في سياق تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني.
    In the context of revision of the Labour Code, consideration was being given to eliminating the discrepancy. UN وفي سياق تنقيح قانون العمل، يجري النظر في إزالة هذا الفارق.
    The Commission had further concluded that the elimination of post adjustment at the base could be accomplished only in the context of a revision of the entire salary system. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن إلغاء تسوية المقر في اﻷساس لن يتحقق إلا في سياق تنقيح نظام المرتبات برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more