"سياق جميع" - Translation from Arabic to English

    • the context of all
        
    • context of the entire
        
    We are proud of the General Assembly, which tonight has set a new record in the context of all emergency sessions, with 162 positive votes. UN ونحن فخورون بالجمعية العامة، التي سجلت رقما قياسيا جديدا في سياق جميع الدورات الطارئة، بتصويت 162 عضوا مؤيدا.
    As already outlined in earlier reports, additionality of resources is crucial in the context of all debt relief operations. UN وعلى غرار ما جرى عرضه في تقارير سابقة، فإن زيادة الموارد أمر حاسم في سياق جميع عمليات التخفيف من عبء الديون.
    The question of equality for men and women is considered in the context of all other human rights and civil rights matters. UN ويُنْظَر في مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة في سياق جميع مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأخرى.
    In the context of all these efforts, the rights of people infected or affected by and vulnerable to HIV/AIDS are respected. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    Therefore, safety needs to be addressed in the context of the entire space NPS application, which includes the space NPS, spacecraft, launch system, mission design and flight rules. UN ولذلك فإن من الضروري معالجة مسألة الأمان في سياق جميع عناصر تطبيق مصادر القدرة النووية الفضائية، التي تشمل مصادر القدرة النووية الفضائية والمركبة الفضائية ونظام الإطلاق وتصميم المهمة وقواعد الطيران.
    Bearing in mind Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations in the context of all human rights of indigenous people, UN وإذ تضع في اعتبارها المادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياق جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالشعوب اﻷصلية،
    7. Reaffirms, in the context of all Security Council decisions on peacekeeping operations, the prerogatives of the General Assembly in issues related to administrative and budgetary matters; UN 7 - تؤكد من جديد، في سياق جميع مقررات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام، اختصاصات الجمعية العامة في القضايا المتصلة بمسائل الإدارة والميزانية؛
    The implementation of the Programme of Action should be considered in the context of all internationally agreed development goals, not solely the Millennium Development Goals. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ برنامج العمل في سياق جميع الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً، وليس فقط في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    This issue should be addressed as a matter of urgency in this mission and in the context of all the peacekeeping operations, with a view to introducing new arrangements. UN ولذلك فإنه ينبغي معالجة هذه المسألة بصورة مستعجلة في هذه البعثة وفي سياق جميع عمليات حفظ السلام، وذلك بهدف استحداث ترتيبات جديدة.
    When this single mission datum is seen in the context of all field operations, it is prudent to conclude that a significant field safety problem exists. UN وفي ضوء الاطّلاع على هذه البيانات الخاصة ببعثة واحدة في سياق جميع العمليات الميدانية، فمن المستصوب الاستنتاج بأن هناك مشكلة كبيرة في مجال السلامة الميدانية.
    Therefore, the issue of women's participation must be understood in the context of all other human rights violations against women, which result from differential power relations between women and men. UN ولذلك فإن مسألة مشاركة المرأة يجب أن تُفهم في سياق جميع انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى التي تُرتكب ضد النساء والتي تنشأ عن علاقات السلطة المختلفة بين النساء والرجال.
    The Working Group encourages States to consider using these assessments in the context of all the relevant international trade forums, including the Trade Policy Review Mechanism and future trade negotiations. UN ويشجع الفريق العامل الدول على النظر في استخدام هذه التقييمات في سياق جميع محافل التجارة الدولية ذات الصلة، بما في ذلك آلية استعراض السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المقبلة.
    3. Reaffirms, in the context of all Security Council decisions on the International Tribunals, the prerogatives of the General Assembly in the issues related to administrative and budgetary matters; UN 3 - تؤكد من جديد، في سياق جميع مقررات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام، اختصاصات الجمعية العامة في القضايا المتصلة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    7. Reaffirms, in the context of all Security Council decisions on peacekeeping operations, the prerogatives of the General Assembly in issues related to administrative and budgetary matters; UN 7 - تؤكد من جديد، في سياق جميع مقررات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلام، اختصاصات الجمعية العامة في القضايا المتصلة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    It also considered that efforts should not be limited to finding solutions to the five key outstanding substantive issues, but that other issues should also be considered which Member States might deem appropriate to bring to the attention of the Working Group in the context of all the articles of the draft. UN ويرى الوفد أيضا أنه ينبغي الا تقصر الجهود على إيجاد حلول للمسائل الموضوعية الخمس الأساسية المعلقة، بل ينبغي أيضا إيلاء الاعتبار للمسائل الأخرى التي ترى الدول الأعضاء أن من المناسب توجيه عناية الفريق العامل إليها في سياق جميع مواد المشروع.
    52. It may also be important to examine the activity in the context of all the relevant circumstances, for example, the entire course of conduct, to determine whether it is a sovereign or commercial activity. UN 52- وقد يكون من المهم أيضاً بحث النشاط في سياق جميع الظروف المتصلة به، مثل مسار السلوك برمته، لتحديد ما إذا كان نشاطاً سيادياً أم تجارياً.
    Energy and energy efficiency should be addressed in the context of all dimensions of sustainable development. UN (و) ينبغي معالجة المسائل المتعلقة بالطاقة وكفاءة استخدام الطاقة في سياق جميع أبعاد التنمية المستدامة.
    In the context of all of these initiatives, which are repeated in country after country, the United Nations, without doubt, will have to play a much more aggressive role, sustaining and enhancing capacities for political dialogue and preventing the economic domain from assuming that role. UN وفي سياق جميع هذه المبادرات التي تتكرر في بلد بعد الآخر، مما لا شك فيه أنه سيتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً أقوى بكثير، وأن تعمل على استدامة الحوار السياسي وتعزيزه وتمنع المجال الاقتصادي من القيام بذلك الدور.
    Personally, he failed to grasp the implications of such a distinction and thus doubted its relevance; in any case, the problem should be considered in the context of all the draft articles on the exhaustion of local remedies. UN وقال المتكلم إنه شخصيا لا يستطيع فهم الآثار المترتبة على هذا التمييز ولذا فإنه يشك في أهميته، وعلى أي حال فإنه ينبغي النظر في هذه المشكلة في سياق جميع مشاريع المواد المتعلقة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    Therefore, safety needs to be addressed in the context of the entire space NPS application, which includes the space NPS, spacecraft, launch system, mission design and flight rules. UN ولذلك فإن من الضروري معالجة مسألة الأمان في سياق جميع عناصر تطبيق مصادر القدرة النووية الفضائية، التي تشمل مصادر القدرة النووية الفضائية والمركبة الفضائية ونظام الإطلاق وتصميم المهمة وقواعد الطيران.
    Therefore, safety needs to be addressed in the context of the entire space NPS application, which includes the space NPS, spacecraft, launch system, mission design and flight rules. UN ولذلك فإن من الضروري معالجة مسألة الأمان في سياق جميع عناصر تطبيق مصادر القدرة النووية الفضائية، التي تشمل مصادر القدرة النووية الفضائية والمركبة الفضائية ونظام الإطلاق وتصميم البعثة وقواعد الطيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more