"سيتخذها" - Translation from Arabic to English

    • to be taken by
        
    • will take
        
    • would take
        
    • to be adopted by
        
    • will be made by the
        
    Established procedures regarding statement of programme budget implications will be followed, as necessary, in the context of actions to be taken by the Conference on Disarmament. UN وسيتم اتباع الإجراءات المعمول بها بشأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، عند الاقتضاء، في سياق الإجراءات التي سيتخذها مؤتمر نزع السلاح.
    The Committee stressed the important decisions to be taken by CEB on future United Nations support for programmes in Africa. UN وأكدت اللجنة أهمية القرارات التي سيتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين بالنسبة لدعم الأمم المتحدة مستقبلا للبرامج في أفريقيا.
    The RWTI prepares decisions to be taken by the plenary Cabinet. UN وتقوم اللجنة الأولى بإعداد القرارات التي سيتخذها الديوان في جلساته العامة.
    :: Concrete actions the parliament will take to address gender equality within a specific time frame, and UN :: الإجراءات الملموسة التي سيتخذها البرلمان لتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار زمني محدد؛
    It asked about the measures Sudan would take to ensure that ethnic and religious minorities do not face discrimination. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    However, the establishment of the Joint Integrated Units remains dependent on a number of outstanding decisions to be taken by the Joint Defence Board. UN إلا أن تأسيس الوحدات المتكاملة المشتركة يظل رهنا بعدد من القرارات العالقة والتي سيتخذها مجلس الدفاع المشترك.
    The results to be submitted by the experts will serve as a basis for the policy decisions to be taken by our leaders. UN والنتائج التي سيقدمها الخبراء سترسي أساسا لقرارات السياسة العامة التي سيتخذها زعماؤنا.
    In that connection, we await the implementation of actions 2 to 5, consisting of steps to be taken by the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وفي هذا الصدد، نترقب تنفيذ الإجراءات من 2 إلى 5، وتتضمن الخطوات التي سيتخذها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Therefore, it welcomes the steps to be taken by the international community to warn against and prevent genocide. UN وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها.
    The specific measures to be taken by a specific manager should be part of his or her goals for the reporting period. UN وينبغي أن تشكل التدابير المحددة التي سيتخذها أحد المديرين على وجه التحديد جزءا من أهدافه خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ.
    B. Main actions to be taken by the Secretary-General 16 8 UN الاجراءات الرئيسية التي سيتخذها اﻷمين العام
    B. Main actions to be taken by the Secretary-General UN باء - اﻹجراءات الرئيسية التي سيتخذها اﻷمين العام
    However, Belarus had confidence in the decisions to be taken by its partners in the disarmament process. UN غير أن بيلاروس واثقة من القرارات التي سيتخذها شركاؤها في عملية نزع السلاح.
    In contemplating concrete measures to be taken by the international community in addressing this phenomenon, it is essential that the United Nations Convention on the Rights of the Child be fully implemented. UN ولدى التفكير فـــي الاجراءات الملموسة التي سيتخذها المجتمع الدولي للتصدي لهذه الظاهرة، يضحى من الضروري تنفيــــذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل بالكامل.
    Under this item, the parties will adopt the decisions to be taken by the Conference of the Parties at its tenth meeting. UN 41- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    Under this item, the parties will adopt the decisions to be taken by the Twenty-Sixth Meeting of the Parties. UN 42- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها الاجتماع السادس والعشرون للأطراف.
    Under this agenda item, the parties will adopt the decisions to be taken by the Conference of the Parties at its tenth meeting. UN 80 - سوف تعتمد الأطراف، تحت هذا البند من جدول الأعمال، المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    The Commission will watch closely what steps Iraq will take to improve its procedures in respect of monitoring declarations. UN وستراقب اللجنة عن كثب الخطوات التي سيتخذها العراق لتحسين إجراءاته فيما يتعلق بتصريحات الرصد.
    :: The owner of a prostitution business is obliged to submit a business plan which describes the actions he or she will take concerning: UN :: يتعين على صاحب المؤسسة المتاجرة بالجنس تقديم خطة عمل تصف الإجراءات التي سيتخذها فيما يتعلق بما يلي:
    Stressing also that its future decisions on the future role of the United Nations in Angola will take into account the extent to which the parties demonstrate their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أيضا أن القرارات التي سيتخذها في المستقبل بشأن دور اﻷمم المتحدة المقبل في أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى إظهار اﻷطراف تحليهم باﻹرادة السياسية لتحقيق سلم دائم،
    The Board is working on this procedure, which includes the steps that the Board would take in the absence of specific details from the DNA on the effective date, and the implications. UN ويعمل المجلس على إعداد هذا الإجراء، وهو يشمل الخطوات التي سيتخذها المجلس في حالة عدم تقديم تفاصيل محددة من جانب السلطة الوطنية المعيَّنة بشأن تاريخ النفاذ، وتأثيرات السحب.
    “The decisions to be adopted by the Security Council on the basis of Mr. Baker's recommendations will have their impact on the course of events. UN " وستكون للقرارات التي سيتخذها مجلس اﻷمن، استنادا إلى توصيات السيد بيكر، أثر على مجرى اﻷحداث.
    The Holy See expresses its confidence in the choices that will be made by the international community and its sincere best wishes for success to the elected judges in their service to the cause of justice. UN ويعرب الكرسي الرسولي عن ثقته بالاختيارات التي سيتخذها المجتمع الدولي، ويرغب رغبة صادقة في نجاح القضاة المنتخبين في خدمتهم لقضية العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more