"سيتعرض لخطر" - Translation from Arabic to English

    • being subjected to
        
    • would be at risk of being
        
    • would be in danger of being
        
    • he risks being
        
    • he is at risk of being
        
    • he or she would be subjected to
        
    • he would be exposed to
        
    • he runs the risk of being
        
    • he would risk being
        
    • he would run the risk of being
        
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Pursuant to the Committee's general comment No. 1, this provision places the burden on the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    Moreover, he has failed to make a convincing case for his assertion that because of his ties with supporters of this party he risks being tortured in prison. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يقدم ما يقنع بصحة زعمه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب في السجن بسبب صلاته بمؤيدي هذه الحركة.
    In addition to that, the State party submits, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, the complainant's claims that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention is not sufficiently substantiated. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف إنه وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، فإن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا تدعمه أدلة كافية.
    This notwithstanding, and despite the fact that article 7, paragraph 1, of the Aliens Act refers to the definition of a refugee contained in the Refugee Convention, a residence permit can be granted to a victim of past torture only if there is a risk that he or she would be subjected to torture again, if returned to his or her country of origin. UN لكن بالرغم من أن الفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأجانب تشير إلى تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية اللاجئين، فإنه لا يمكن منح تصريح إقامة إلى ضحية من ضحايا التعذيب في الماضي إلا إذا كان سيتعرض لخطر التعذيب من جديد إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    He claims that he would be at risk of being subjected to torture if returned to Ecuador in violation of article 3 of the Convention. UN ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    It argues that the complainant has not demonstrated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned. UN وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده.
    It argues that the complainant has not demonstrated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if returned. UN وترى أن صاحب الشكوى لم يثبت بأنه سيتعرض لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي في حال إعادته إلى بلده.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
    The State Party should also ensure that, in practice, foreigners are not expelled, returned or extradited under any circumstances to countries where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture in the country of destination. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    The State Party should also ensure that, in practice, foreigners are not expelled, returned or extradited under any circumstances to countries where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture in the country of destination. UN كما ينبغي لها أن تضمن فعلياً عدم طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم في ظل أي ظروف إلى بلدان تتوفر فيها أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب في بلد المقصد.
    It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
    3. The complainant claims that his forcible return to Ethiopia would constitute a violation by Switzerland of his rights under article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, since he risks being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment by the Ethiopian authorities if returned. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن إعادته القسرية إلى إثيوبيا ستشكل انتهاكاً من سويسرا لحقوقه بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لأنه سيتعرض لخطر التعذيب أو غيره من المعاملة اللاإنسانية والمهينة من جانب السلطات الإثيوبية في حال إعادته.
    In addition to that, the State party submits, in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, the complainant's claims that he is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Convention is not sufficiently substantiated. UN وفضلاً عن ذلك، تدعي الدولة الطرف أنه وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، فإن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر المعاملة بطريقة تبلغ حد انتهاك الاتفاقية لا تدعمه أدلة كافية.
    4.4 The State party submits that according to article 3 of the Convention, the States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there exist substantial grounds for believing that he or she would be subjected to torture. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أنه، عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    He submits that he would be exposed to a real danger of torture if he was returned to Algeria. UN ويدفع بأنه سيتعرض لخطر التعذيب الحقيقي إذا أُعيد إلى الجزائر.
    Thus, the State party does not dispute the first-named complainant's claim that he runs the risk of being arrested and tried on his return to Turkey. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا.
    The Committee therefore considers that there are substantial grounds for believing that he would risk being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran with his wife and his son, Armin Faragollah. UN وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله.
    However, he has told the Committee that he is a member of both parties, which would mean that his name is known to the police and that he would run the risk of being recognized if he were to return. UN لكنه ذكر للجنة أنه عضو في كلا الحزبين، مما يعني أن اسمه معروف لدى الشرطة وأنه سيتعرض لخطر التعرف عليه إن هو عاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more