"سيتعين عليهم" - Translation from Arabic to English

    • would have to
        
    • will have to
        
    • would need to
        
    • they would have
        
    • they will have
        
    • they're gonna have to
        
    • they would be required to
        
    Others have said that they would have to reconsider their participation in the Conference. UN وقال آخرون إنه سيتعين عليهم إعادة النظر في مشاركتهم في المؤتمر.
    However, members would have to comply with all their obligations in terms of contributions to the organization. UN بيد أن الأعضاء سيتعين عليهم الامتثال لجميع هذه الالتزامات من ناحية المساهمات للمنظمة.
    Experienced practitioners would have no particular difficulty in coming to terms with the rules they would have to apply. UN ولن يجد اختصاصيون محنكون صعوبة خاصة في اﻹلمام بالقواعد التي سيتعين عليهم تطبيقها.
    But the crew knows that to film the bears' interactions with eagles they will have to get closer than usual. Open Subtitles لكن الطاقم يعرف كيف يصور الدببة ' وهي تتفاعل مع النسور. سيتعين عليهم الأقتراب بشكل اكثر من المعتاد.
    There is a need to train the next generation of people who will have to take care of all the challenges in front of us. UN وتقوم الحاجة إلى تدريب الجيل التالي من الناس الذين سيتعين عليهم التغلب على كل التحديات التي تعترض طريقنا.
    It was noted that United Nations personnel would need to know the precise rules they would be obligated to follow. UN ولاحظ أن موظفي اﻷمم المتحدة سيحتاجون إلى معرفة القواعد التي سيتعين عليهم اتباعها معرفة دقيقة.
    It was, in fact, that body of staff who would have to bear the consequences of the actions of their colleagues, who constituted the other one third. UN وهذه في الواقع هي مجموعة الموظفين الذين سيتعين عليهم تحمل عواقب أعمال زملائهم الذين يشكلون الثلث اﻵخر.
    This means that the Russian owners of such apartments would have to wait seven years before they could sell them. UN ويعني ذلك أن ملاك هذه الشقق الروس سيتعين عليهم الانتظار سبع سنوات قبل أن يتمكنوا من بيعها.
    The Palestinians would have to establish appropriate institutions and organizations to reflect the post-Uruguay Round world order in trade, which would have a direct impact on the future Palestinian trade environment. UN وقال إن الفلسطينيين سيتعين عليهم إنشاء المؤسسات والمنظمات الملائمة كيما تعكس النظام العالمي في التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، مما لابد وأن يخلف أثره المباشر على مستقبل البيئة التجارية الفلسطينية.
    They also believed that the criterion in the proposal related to divorce settlement provisions could cause serious implementation problems, as well as strong reactions and challenges from a current spouse who would have to share the surviving spouse's benefit with a former spouse. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن المعيار الوارد في الاقتراح والمتعلق بأحكام تسوية الطلاق من شأنه أن يؤدي إلى مشاكل خطيرة تتعلق بالتنفيذ، وإلى ردود فعل عنيفة وطعون من جانب اﻷزواج الحاليين الذين سيتعين عليهم تقاسم استحقاق الزوق الخلف مع زوج سابق.
    Since all non-permanent members, whether frequently or regularly rotating, would have to stand for democratic election, the General Assembly's power within the United Nations system would be maintained and even strengthened. UN وبما أن جميع اﻷعضاء غير الدائمين سواء كانوا يتناوبون بشكل متكرر أو منتظم، سيتعين عليهم الترشيح لانتخابات ديمقراطية، فإن سلطة الجمعية العامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ستصان بل وستتعزز.
    They should remember that they would have to answer to the international community if they were to frustrate one of its long-held objectives. UN وعليهم أن يتذكروا أنه سيتعين عليهم الرد على المجتمع الدولي فيما لو فشلوا في تحقيق واحد من اﻷهداف التي يتطلع اليها منذ وقت طويل.
    If they meet that challenge successfully and earn the trust of the overall United Nations membership, they would have to go through another democratic election process to obtain a permanent seat. UN وإذا جابهوا ذلك التحدي بنجاح وحازوا على ثقة أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة، فإنه سيتعين عليهم خوض عملية انتخابات ديمقراطية أخرى للحصول على مقعد دائم.
    Without education they will have to earn their money from jobs at the lowest grade, including prostitution. UN وبدون التعليم، فإنه سيتعين عليهم كسب دخلهم من أعمال عند أدنى درجات السلم، بما في ذلك البغاء.
    It undermines the credibility of their cause and deepens the divide between the Palestinians and a neighbour with whom one day they will have to live in peace. UN فهي تقوض مصداقية قضيتهم وتعمق الهوة بين الفلسطينيين وجارة سيتعين عليهم أن يعيشوا معها بسلام في يوم من الأيام.
    Reinstatement and compensation honouring individual property rights would also give funds to many of the people who would need to relocate because of the territorial adjustment to let them provide for themselves. UN كما أن عملية إعادة الممتلكات والتعويض التي تقر بحقوق الملكية الفردية سوف تتيح لكثير ممن سيتعين عليهم الانتقال بسبب التسوية الإقليمية أموالا تمكنهم من تلبية احتياجاتهم.
    Well now, they're gonna have to deal with you. Open Subtitles الآن سيتعين عليهم التعامل معكِ
    Upon enquiry, the Committee was provided with a breakdown of the proposed resources, including the number of work months and the grade levels of the general temporary assistance and contractual personnel proposed, as well as the services or functions they would be required to perform. UN ولدى الاستفسار، زُوِّّدت اللجنة بمعلومات مفصلة عن الموارد المقترحة، تشمل عدد أشهر العمل والرتب الوظيفية المقترحة للمساعدة المؤقتة العامة والموظفين المتعاقدين، فضلا عن الخدمات أو المهام التي سيتعين عليهم إنجازها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more