"سيتيح الفرصة" - Translation from Arabic to English

    • would provide an opportunity
        
    • will provide an opportunity
        
    • would provide the opportunity
        
    • would allow
        
    • would offer an opportunity
        
    • will provide the opportunity
        
    • would be an opportunity
        
    • provide an opportunity to
        
    • would create an opportunity
        
    • would present an opportunity
        
    In addition, transferring these processes would provide an opportunity to reengineer and streamline them. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نقل هذه العمليات سيتيح الفرصة لإعادة تصميمها وتبسيطها.
    The consideration of that item would provide an opportunity for priority setting in an important area of work, through the Organization's funds and programmes. UN ولا ريب في أن النظر في هذا البند سيتيح الفرصة لتحديد الأولويات في مجال هام من مجالات العمل، من خلال صناديق المنظمة وبرامجها.
    The proclamation of 2005 as the International Year of Microcredit would provide an opportunity for exchanging experiences and best practices in that area. UN إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    The five-year review, scheduled for fall 2005, will provide an opportunity to discuss further action in this respect. UN واستعراض الخمس سنوات المقرر إجراؤه في خريف 2005 سيتيح الفرصة لمناقشة المزيد من العمل في هذا الصدد.
    This will provide an opportunity to take stock of concerted international efforts to improve early warning and to ensure their full integration in the strategy for natural disaster reduction beyond the year 2000. UN وهذا سيتيح الفرصة ﻹجراء حصر للجهود الدولية المتضافرة لتحسين اﻹنذار المبكر، وكفالة دمجها بالكامل في استراتيجية الحد من الكوارث الطبيعية بعد عام ٢٠٠٠.
    It would provide the opportunity to consider new and better approaches to the promotion of women's fundamental rights. UN كما أنه سيتيح الفرصة للنظر في نهج جديدة أفضل لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.
    The World Conference on Indigenous Peoples would provide an opportunity to build political will and advance the cause of indigenous peoples. UN ورأى أن المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية سيتيح الفرصة لتعبئة الإرادة السياسية والنهوض بقضية الشعوب الأصلية.
    The review by United Nations agencies of their activities for indigenous people would provide an opportunity to do so. UN وأن استعراض وكالات اﻷمم المتحدة ﻷنشطتها المخصصة للسكان اﻷصليين سيتيح الفرصة للقيام بذلك.
    In that regard, observer status would provide an opportunity for its 15 member States to cooperate with the United Nations. UN وفي هذا الصدد، فإن مركز المراقب سيتيح الفرصة للدول اﻷعضاء فيه التي يبلغ عددها ١٥ دولة للتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    The Fourth World Conference on Women would provide an opportunity for reviewing the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women. UN إن المؤتمر العالمي الرابع المعنــي بالمرأة سيتيح الفرصة للنظر في تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة.
    It was noted that the midterm review would provide an opportunity to assess what actions needed to be accelerated for the achievement of the Goals and to consider how UNICEF will address emerging issues, such as climate change, urbanization and migration. UN وأشير إلى أن استعراض منتصف المدة سيتيح الفرصة لتحديد الإجراءات التي ينبغي التعجيل بها لتحقيق الأهداف، وللنظر في الأسلوب الذي ستتصدي به اليونيسيف للقضايا الناشئة كتغيّر المناخ والتحضّر والهجرة.
    This would provide an opportunity for the CRIC to examine in depth scientific issues emanating from the reports submitted for review by the CRIC. This could be achieved, for example, by way of informal working group sessions that would allow for analysis and feedback. UN فهذا سيتيح الفرصة للجنة لكي تبحث بعمق القضايا العلمية الناشئة عن التقارير المقدمة لكي تستعرضها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، ويمكن أن يتحقق ذلك على سبيل المثال عن طريق دورات غير رسمية للفريق العامل تتيح الفرصة للتحليل والحصول على تعقيبات.
    We now look forward to the 2006 Review Conference, which will provide an opportunity to review the effectiveness of the Programme of Action in achieving its objectives and to consider further measures to strengthen and promote its implementation. UN ونتطلع الآن إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2006، الذي سيتيح الفرصة لاستعراض فعالية برنامج العمل في تحقيق أهدافه وللنظر في تدابير إضافية لتعزيز وتشجيع تنفيذه.
    Furthermore, their commemoration in 2007 will provide an opportunity to contribute to restoring the dignity of the victims by finding appropriate ways to express remorse, to apologize and to make amends. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخليد ذكراهم عام 2007 سيتيح الفرصة للإسهام في استعادة الضحايا لكرامتهم، من خلال إيجاد الوسائل المناسبة للإقرار بالذنب، والإعراب عن الاعتذار، وجبر الخواطر.
    Access to Education for Women who have experienced abuse - National Programme - this will provide an opportunity for women who have experienced male violence to prepare for further education or employment. UN والبرنامج الوطني - حصول النساء اللاتي تعرضن للإيذاء على التعليم - سيتيح الفرصة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف من جانب الذكور لكي يحصلن على المزيد من التعليم أو العمالة.
    The Executive Director stated that this format would provide the opportunity for a spontaneous and lively discussion. UN ٩٨١ - وذكرت المديرة التنفيذية أن هذا الترتيب سيتيح الفرصة لمناقشة عفوية متسمة بالحيوية.
    His delegation therefore looked forward to the phase two report, which would provide the opportunity to assess the functioning and management of the entire United Nations security mechanism. UN وقال إن وفده يتطلع من هذا المنطلق إلى تقرير المرحلة الثانية الذي سيتيح الفرصة لتقييم أداء وإدارة الآلية الأمنية للأمم المتحدة بأكملها.
    It was noted that the Ninth Congress would offer an opportunity for consideration of the matter under its fourth substantive topic and in the workshops on prevention of violent crime and on urban policy and crime prevention. UN ولوحظ أن المؤتمر التاسع سيتيح الفرصة لمناقشة المسألة في اطار موضوعه الفني الرابع وفي حلقتي العمل المعنيتين بدرء جرائم العنف وبالسياسة العامة الحضرية ومنع الجريمة.
    This three-day meeting will provide the opportunity for States and observers to make brief, general statements on the information society. UN وهذا الاجتماع الذي يستغرق ثلاثة أيام سيتيح الفرصة لرؤساء الدول والمراقبين للإدلاء ببيانات عامة موجزة عن مجتمع المعلومات.
    Generally, this session's dialogue would be an opportunity to assess financing in an integrated manner in the context of the post-2015 development agenda. UN ويجوز القول عموما إن الحوار الذي سيجري في هذه الدورة سيتيح الفرصة لإجراء تقييم شامل لمصادر التمويل في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Government of Uruguay noted that the new system would create an opportunity to gather official statistics on the social, economic and educational situation of the various races that lived in the country. UN وأشارت حكومة أوروغواي إلى أن النظام الجديد هذا سيتيح الفرصة لجمع إحصاءات رسمية بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لمختلف اﻷعراق التي تعيش في البلد.
    Narrowing inequality between countries would help to bring about a more equal distribution of economic power among nations of the world, which would present an opportunity to make sustainable use of the global commons. UN ومن شأن تضييق درجة التفاوت بين البلدان أن يساعد على تحقيق تكافؤ أكبر في توزيع القوة الاقتصادية بين بلدان العالم، مما سيتيح الفرصة لاستخدام المشاعات العالمية على نحو مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more