The hampered access of competitive products to world markets would limit the opportunities of those countries to pay off credits. | UN | ذلك أن إعاقة دخول المنتجات التنافسية لﻷسواق العالمية سيحد من فرص هذه البلدان في أجل الوفاء بديونها. |
In addition, it is important to stress that the rainy season in the area of operations would limit the possibility of introducing required material by road. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن الفصل المطير سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا داخل منطقة العمليات. |
It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. | UN | ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية. |
The installation of such a machine would reduce staffing costs and ensure that stamps were available 24 hours a day. | UN | فتركيب مثل هذه الماكينات سيحد من تكاليف الموظفين وسيكفل توفر الطوابع على مدار الساعة. |
In addition, it is important to stress that the rainy season in the area of operations will limit the possibility of bringing in required equipment by road. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن موسم الأمطار في منطقة العمليات سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا. |
As a result of the abolishment of the post, remaining staff members would have to absorb additional work, thus reducing the efficiency and capacity to deliver technical assistance in the area of anti-money-laundering. | UN | ونتيجة لإلغاء هذه الوظيفة، سيتعين على الموظفين المتبقيين استيعاب ما سيترتب على ذلك من عبء عمل إضافي، وهو ما سيحد من كفاءتهم وقدرتهم على تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Excluding them would limit the topic artificially and make the Commission's work less comprehensive. | UN | فاستبعادها سيحد من الموضوع بصورة مصطنعة ويقلل من شمولية عمل اللجنة. |
Such an approach, it was said, could be accommodated within the existing structure of the Model Law and would limit the extent to which that structure would be disturbed by the addition of services. | UN | ورئي على نطاق واسع أن من الممكن استيعاب مثل هذا النهج داخل الهيكل القائم للقانون النموذجي، وأن ذلك سيحد من مدى ما ستحدثه اضافة الخدمات من اضطراب في ذلك الهيكل. |
The imposition of an energy tax at the present time would limit the possibilities of development in the State of Qatar and other oil-exporting States. | UN | ففرض ضريبة الطاقة في الوقت الراهن سيحد من إنجازات التنمية في دولة قطر وغيرها من الدول المصدرة للبترول، بل وسيجعلها عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها الضرورية. |
The physical protection of nuclear materials was the primary barrier against unauthorized access to materials, and controlling the materials at the facility level would limit the proliferation risk substantially. | UN | وقال إن الحماية المادية للمواد النووية هي الحاجز الرئيسي المضاد للوصول غير المأذون به إلى تلك المواد، كما أن مراقبة المواد على مستوى المرافق سيحد من استدامة خطر الانتشار. |
In this connection, it was also suggested that the phenomenon of organized crime was evolving with such rapidity that a definition would limit the scope of application of a convention by omitting activities in which criminal groups might engage. | UN | وفي هذا الشأن، أشير أيضا الى أن ظاهرة الجريمة المنظمة تتطور بسرعة الى حد أن التعريف سيحد من نطاق تطبيق الاتفاقية عن طريق اغفال أنشطة قد تزاولها الجماعات الاجرامية. |
Providing universal education, health care and social protection will reduce social inequalities. | UN | وتوفير التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية للجميع سيحد من حالات التفاوت الاجتماعي. |
Progress on those issues and on development will reduce instability and the threat of terrorism. | UN | وإحراز تقدم في تلك القضايا وفي التنمية سيحد من عدم الاستقرار وخطر الإرهاب. |
We strongly support the objectives of that resolution and believe that implementation of its provisions will reduce the threat in question. | UN | ونؤيد بشدة أهداف ذلك القرار ونعتقد أن تنفيذ أحكامه سيحد من هذا الخطر. |
The suggested use of SDRs would not eliminate the impact of currency fluctuations although it would reduce the magnitude of the swings. | UN | ولن يقضي الاستخدام المقترح لحقوق السحب الخاصة على أثر تقلبات العملات، وإن كان سيحد من حجم التذبذبات نطاقها. |
It is believed that the proposal would be more economical to the Organization and would reduce unnecessary bureaucracy. | UN | ويعتقد أن هذا الاقتراح سيكون أكثر اقتصادا بالنسبة للمنظمة وأنه سيحد من البيروقراطية غير اللازمة. |
However, in some cases, such as aluminium and copper, higher production will limit the price increases. | UN | غير أن ارتفاع الإنتاج في بعض الحالات، مثل إنتاج الألومنيوم والنحاس، سيحد من ارتفاع الأسعار. |
It will limit the capability of all the nuclear-weapon States to develop new nuclear weapons and to modernize their existing stocks. | UN | فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة. |
The law would bring the administration of these courts under the purview of the Chief Justice, reducing the possibility of violations and non-access to justice. | UN | وسيُخضِع القانون إدارة هذه المحاكم لسلطة رئيس المحكمة العليا، ما سيحد من إمكانية وقوع الانتهاكات وعدم الوصول إلى العدالة. |
The strategy for implementing the work programme is based on a twin-track approach that focuses on improving the supply and affordability of new housing, which will curb the growth of new slums, alongside implementing citywide slum upgrading programmes that will improve housing conditions and the quality of life in existing slums. | UN | وتستند استراتيجية تنفيذ برنامج العمل إلى نهج ذي مسارين يركز على تحسين العرض والقدرة على تحمل تكاليف المساكن الجديدة، مما سيحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة، إلى جانب تنفيذ برامج على نطاق المدن لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة من شأنها تحسين ظروف السكن ونوعية الحياة في الأحياء الفقيرة الحالية. |
However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. | UN | غير أن إمكانية الوصول المحدودة إلى الجزيرة وعدد الزائرين المنخفض والمتناثر سيحد من نمو السياحة ومن تطور الأعمال التجارية. |
This may create a protection vacuum which will diminish the capacity to monitor the situation of hazardous substances as well as access to remedies by aggrieved persons. | UN | وقد ينجم عن ذلك فراغ في الحماية، مما سيحد من القدرة على رصد حالة المواد الخطرة وكذلك وصول الأشخاص المتضررين إلى سبل الانتصاف. |
However, its lack of economic development would constrain its ability to fulfil the commitments contained therein. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام التنمية الاقتصادية سيحد من قدرتها على الوفاء بالالتزامات الواردة فيها. |