From this regime of privation the Serbs consolidated their control over the enclaves. | UN | وبنظام الحرمان هذا عزز الصرب سيطرتهم على الجيوب. |
The Forces nouvelles demands for identification appear to have been met and their control over the north seems a near certainty. | UN | ويبدو أن مطالب القوى الجديدة لتحديد الهوية قد لُبيت وتبدو سيطرتهم على الشمال أمراً شبه مؤكد. |
The deities used to carry this around as a sign of their control over the forces of chaos. | Open Subtitles | العظماء كانوا يحملونها في كل مكان للدلالة بفرض سيطرتهم على قوة الفوضى |
Often the buyers had the advantage under such contracts and used contract farming as a way to reinforce their control of the supply chain. | UN | وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد. |
Zone commanders have a significant interest in attempting to retain control over their respective zones by military means. | UN | إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية. |
To be sure, the rebels have made some progress. They have created four regional military councils, which have helped to consolidate leadership and solidify their control over significant areas of the country, particularly near the Turkish border. | News-Commentary | لا شك أن الثوار أحرزوا بعض التقدم. فقد أسسوا أربعة مجالس عسكرية إقليمية، وهو ما ساعد في ترسيخ زعامتهم وتوطيد سيطرتهم على مساحات كبيرة من البلاد، وخاصة بالقرب من الحدود التركية. |
Regions of Somalia that once enjoyed relative stability are increasingly engulfed in the conflict, and insurgents, such as the Shabaab, Islamist Courts Union (ICU) combatants, and Muqawama (Resistance), have systematically increased their control over the territory of Somalia. | UN | فالمناطق الصومالية التي كانت تنعم باستقرار نسبي تنجرف بشكل متزايد في دائرة النزاع، والمتمردون، مثل حركة الشباب ومقاتلي اتحاد المحاكم الإسلامية والمقاومة، يعملون بشكل منهاجي على إحكام سيطرتهم على أراضي الصومال. |
Considering this reality, it is totally unreasonable to ask the Government of the Syrian Arab Republic to give up its responsibility and to withdraw competent authorities from the areas in which they should be present to protect the population at a time when insurgents and terrorists are taking advantage of the situation to expand their control over neighbourhoods and to terrorize residents. | UN | وبالنظر إلى واقع الحال هذا، ليس من المعقول على الإطلاق مطالبة حكومة الجمهورية العربية السورية بالتخلي عن أداء مسؤوليتها وسحب سلطاتها المختصة من المناطق التي ينبغي أن تكون موجودة فيها لحماية السكان في وقت يستغل فيه المتمردون والإرهابيون هذه الحالة لتوسيع نطاق سيطرتهم على أحياء المدن وترهيب سكانها. |
They suggest that, contrary to their stated intentions to reintegrate their forces and to engage in the disarmament, demobilization and reintegration process, the respective Forces nouvelles zone commanders may not envisage conforming to the Ouagadougou Political Accord, but intend to reinforce their control over parts of the north. | UN | وعلى النقيض من هدفها المعلن المتمثل في إعادة إدماج القوات والمشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فإنها تشير إلى أن قادة مناطق القوى الجديدة قد لا ينوون الامتثال لاتفاق واغادوغو السياسي، بل يعتزمون تعزيز سيطرتهم على مناطق في الشمال. |
He said the Houthis continued to assert their control over areas in the north; in the south, Yemeni forces had stepped up their campaign against Al-Qaida in the Arabian Peninsula and Ansar al-Sharia but those two entities had extended their reach to new areas. | UN | وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة. |
Muslim women in strict authoritarian societies do not usually have the option of seeking the law’s protection. Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. | News-Commentary | إن النساء المسلمات في المجتمعات السلطوية الصارمة لا يملكن عادة خيار الاستنجاد بحماية القانون. فالرجال الراغبون في استمرار فرض سيطرتهم على النساء لن يكفوا بأي حال من الأحوال عن استخدام التقاليد الثقافية والدينية لتبرير هيمنتهم. |
92. While these may have some validity, the Special Representative has concluded that in reality those holding economic and political power are reluctant to support genuine reform when they benefit from and rely on their control over State institutions to remain in power. | UN | 92- وبينما قد تصح هذه التبريرات إلى حد ما، فإن الممثل الخاص خلص إلى أن أصحاب النفوذ الاقتصادي والسياسي يمتنعون في واقع الأمر عن دعم أية إصلاحات حقيقية ما داموا يستفيدون من سيطرتهم على مؤسسات الدولة ويعتمدون على ذلك للبقاء في السلطة. |
During the period from October 2010 to March 2011, Shiko and other senior FARDC officers imposed their control over the right to contravene the suspension, forcing pit owners to relinquish up to 80 per cent of the production in their pits in exchange for access. | UN | وخلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى آذار/مارس 2011، فرض شيكو وغيره من كبار الضباط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سيطرتهم على حقوق الاعتراض والتعليق، وفرضوا على أصحاب المناجم التخلي عن 80 في المائة من إنتاجهم في مقابل منحهم إمكانية الدخول. |
The operations have also been a vector through which former CNDP officers have cemented their control over mineral-rich areas, notably the Hauts Plateaux area in Kalehe, mining areas in Walikale and areas around the Kahuzi-Biega National Park in Shabunda territory. | UN | كما شكلت هذه العمليات وسيلة تمكَّن من خلالها الضباطُ السابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب من تعزيز سيطرتهم على المناطق الغنية بالمعادن، ولا سيما في الهضاب العليا في منطقة كاليهيه، ومناطق التعدين في واليكاليه، والمناطق المحيطة بمتنزه كاهوزي - بييغا الوطني في إقليم شابوندا. |
The Taliban maintain their control of about two thirds of Afghanistan. | UN | ويحافظ الطالبان على سيطرتهم على حوالي ثلثي أفغانستان. |
The Ottomans responded, both out of revenge and out of a wish to re-establish their control of the Bulgarian territories. | Open Subtitles | رد العثمانيون انتقامًا وأملاً في إعادة توطيد سيطرتهم على الأراضي البلغارية |
53. Warlords are now among the most important buyers of arms at the Bakaraaha Arms Market, and are, as at the time of the preparation of the present report, trying to regain control over their former fiefdoms. | UN | 53 - ويعد أمراء الحرب حاليا من بين أهم مشتري الأسلحة في سوق بكارا للأسلحة، وظلوا يحاولون، حتى وقت إعداد هذا التقرير، استعادة سيطرتهم على إقطاعياتهم السابقة. |
In a Mexican project funded by the United Nations Development Fund for Women, the participants experienced increased incidents of battering. It appeared that the men's perceptions of the women's growing empowerment escalated [the men's] fears of loss of control over their partners. | UN | في مشروع مكسيكي يموِّله صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تعرضت النساء المشاركات لحوادث ضرب متزايدة، وبدا أن تصورات الرجال لتزايد تمكين النساء قد أدى إلى زيادة حدة مخاوفهم من فقدان سيطرتهم على شركاتهم. |