"سيظلون" - Translation from Arabic to English

    • will remain
        
    • will continue
        
    • would remain
        
    • would continue
        
    • will still be
        
    • 'll still be
        
    • would still be
        
    • they stay
        
    • still gonna
        
    • they'll still
        
    We know that more than 100 million people will remain trapped in poverty and that many will lose their jobs and livelihoods. UN إننا ندرك أن أكثر من 100 مليون شخص سيظلون حبيسي الفقر وأن الكثيرين سيفقدون وظائفهم وسبل كسب رزقهم.
    Staff who will remain on site in building segments isolated from the work areas have been briefed about the procedures and safety precautions relating to asbestos abatement. UN وتلقى الموظفون الذين سيظلون في الموقع، في أجزاء من المباني معزولة عن مناطق العمل، إحاطات عن الإجراءات المتبعة وعن احتياطات السلامة المتعلقة بإخماد الأسبستوس.
    Until diamonds represent prosperity for people all along the supply chain, they will continue to be vulnerable to fuelling conflict. UN وما لم يحقق الماس الرخاء لجميع الناس على طول خطوط الإمداد، فإنهم سيظلون عرضة لتأجيج الصراع.
    Members of the Council reiterated their call on all parties to resume the path of dialogue and they will continue to follow this issue very closely. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب.
    The Committee was informed that candidates would remain on the roster for only one year; UN وأُبلغت اللجنة بأن المرشحين سيظلون مدرجين في القائمة لمدة سنة واحدة فقط.
    Unless the Governments of those countries and the international community adopted vigorous measures to protect the fundamental rights of innocent children, millions of them would continue to be subjected to irreparable harm. UN وما لم تعتمد حكومات هذه البلدان والمجتمع الدولي تدابير حازمة لحماية الحقوق اﻷساسية لﻷطفال اﻷبرياء فإن اﻵلاف من بين هؤلاء اﻷطفال سيظلون يعانون من أضرار بالغة لا يمكن معالجتها.
    I'm afraid it and the cockroaches will still be standing. Open Subtitles أخشى أن هذا الكائن والصراصير... سيظلون على فيد الحياة.
    Those, in particular, who were poor during their prime working years will remain poor in old age, if they do not become even poorer. UN وبصفة خاصة فإن الأشخاص الذين كانوا فقراء أثناء العمل في ربيع العمر سيظلون فقراء في شيخوختهم، إن لم يزدادوا فقرا.
    Otherwise persons with disabilities will remain invisible and economically marginalized, having for the most part a lower standard of living than their counterparts. UN وإلا فإن الأشخاص ذوي الإعاقة سيظلون خارج دائرة الاهتمام ومهمشين اقتصاديا وسيكون مستوى معيشة معظمهم أدنى من نظرائهم.
    This means that, in the near future, more than 20,000 persons will remain without a home to return to. UN ويعني هذا أن أكثر من 000 20 شخص سيظلون دون بيوت يعودون إليها.
    They are only informed that they will remain in prison until their relatives, who are wanted by the police, are arrested. UN وغاية ما يبلغون به هو أنهم سيظلون في السجن إلى أن يتم القبض على أقربائهم المطلوبين.
    Those who have not returned home will continue to require a high level of assistance in their country of asylum and upon eventual return. UN ومن لم يعودوا إلى الوطن سيظلون بحاجة إلى قدر كبير من المساعدة في بلدان لجوئهم وعند عودتهم في النهاية.
    Members of the Council reiterated their call on all parties to resume the path of dialogue and they will continue to follow this issue very closely. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب.
    It is a fact that indigenous women and men will continue to be marginalized if they are excluded from decision-making processes. UN وصحيح أن النساء والرجال من الشعوب الأصلية سيظلون يتعرضون للتهميش إذا تم إقصاؤهم من عمليات اتخاذ القرار.
    However, national court actors will continue to require assistance in the application of the new legislation. UN غير أن العاملين في مجال القضاء الوطني سيظلون في حاجة إلى المساعدة في تطبيق التشريعات الجديدة.
    Unless Government policies and international development cooperation included those children in their plans, there would be another generation of persons with disabilities who would remain excluded from society. UN وما لم تدمج الحكومات وبرامج التعاون الإنمائي الدولي هؤلاء الأطفال في خططهم، سيكون هناك جيل آخر من الأطفال ذوي الإعاقة ممن سيظلون مستبعدين من المجتمع.
    Brigadier Hossam Amin stated that it would not be possible to have the anti-aircraft positions unmanned and that the soldiers would remain with their guns. UN وصرح العميد حسام أمين بأنه يتعذر إخلاء مواقع المدافع من الجنود، وأن هؤلاء الجنود سيظلون عند مدافعهم.
    They stated they would remain ready to participate in international monitoring mechanisms. UN وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية.
    Until they realized their recognized right of return, the refugees would continue to depend on the relief assistance and the social, health and educational services of UNRWA. UN وقال إنه إلى أن يتحقق للاجئين حقهم المعترف به في العودة، فإنهم سيظلون يعتمدون على مساعدات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية والصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالة.
    Another representative informed the mission that the Southern Sudanese would continue to fear for a delay or cancellation of the referendums until the day of the voting, and called on the Security Council to continue pressuring the parties to hold the referendums on time. UN وأبلغ ممثل آخر البعثة بأن السودانيين الجنوبيين سيظلون متخوفين من تأخير أو إلغاء الاستفتاءين إلى أن يحل يوم التصويت، ودعا مجلس الأمن إلى مواصلة الضغط على الأطراف لعقد الاستفتاءين في موعدهما.
    Or I will create a scene so ugly, your guests will still be talking about it on your golden anniversary. Open Subtitles .. وإلاّ سوف أفتعل شجاراً سيئاً .. لدرجة أن ضيوفكِ سيظلون يتحدثون عنه في الذكرى الخمسين لزواجكِ
    They'll still be watching the building. Be careful getting out. Open Subtitles سيظلون يراقبون المبنى كن حذراً أثناء خروجك
    The simple fact is that so many of them would still be alive today if the United Nations had more effectively fulfilled its role once it had decided to intervene. UN والحقيقة البسيطة هي أن كثيرا منهم كانوا سيظلون أحياء الى اليوم لو كانت اﻷمم المتحدة قد قامت بدورها بصورة أكثر فعالية بعد أن قررت أن تتدخل في اﻷمر.
    But they stay clear of the fortress at Medina. Open Subtitles لكنهم سيظلون بعيدين عن الحامية في المدينة المنورة
    And people who like you are still gonna like you even if you're not performing. Open Subtitles من يحبونك سيظلون يحبوك حتى لو لم تكن تقدم عروضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more