"سيكون خطوة هامة" - Translation from Arabic to English

    • would be an important step
        
    • will be an important step
        
    • will be a significant step
        
    • would be a significant step
        
    • would be a major step
        
    • to be an important step
        
    • an important step towards
        
    He noted that wider adoption of the Convention would be an important step towards harmonizing e-commerce legislation. UN وذكر أن توسيع نطاق اعتماد الاتفاقية سيكون خطوة هامة نحو مواءمة تشريعات التجارة الإلكترونية.
    The translation of that commitment into action would be an important step forward. UN وقالت إن ترجمة هذا الالتزام إلى عمل سيكون خطوة هامة للأمام.
    As we see it, the fulfilment of obligations by States parties under both the NPT and the CTBT would be an important step towards stopping both vertical and horizontal nuclear proliferation. UN ومن وجهة نظرنا، فإن وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، سيكون خطوة هامة نحو وقف الانتشار الرأسي والانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    I am confident that this Meeting will be an important step forward in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    We are convinced that adoption of today's draft resolution will be a significant step in what may become a new dimension of United Nations activity. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    It is clear that the conclusion of such an agreement would be a significant step towards general and complete disarmament. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    31. The elimination of trade barriers, especially in areas such as textiles and agriculture, where developing countries had a comparative advantage, would be a major step towards reducing poverty. UN 31 - وواصلت حديثها قائلة إن إلغاء الحواجز التجارية، وخاصة في قطاعات مثل المنسوجات والزراعة اللذين تتمتع فيهما البلدان النامية بميزة نسبية، سيكون خطوة هامة نحو تقليل الفقر.
    He reaffirmed his willingness to collaborate in efforts to end the fighting in Angola and stated his conviction that the withdrawal of all mercenaries from that country would be an important step towards the attainment of peace. UN وأكد من جديد استعداده للتعاون في الجهود المبذولة ﻹنهاء القتال في أنغولا ثم أعرب عن اعتقاده في أن انسحاب جميع المرتزقة من ذلك البلد سيكون خطوة هامة نحو تحقيق السلم.
    Convinced that an agreed solution to the problems would help to ward off the spectre of the conflicts which have afflicted the region in general and Burundi in particular and would be an important step for peace, freedom, development and democracy, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    " Recognizing that providing assistance to third States affected by the application of sanctions would be an important step in maintaining the effectiveness of sanctions collectively decided by the international community, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات سيكون خطوة هامة على الطريق نحو الحفاظ على فعالية الجزاءات التي أقرها المجتمع الدولي بصورة جماعية،
    In this context, the Group considers that the further institutionalization of Mongolia's nuclear-weapon-free status would be an important step towards strengthening the non-proliferation regime in that region. UN وفي هذا السياق، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ الطابع المؤسسي لوضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    In this context, the Group considers that the further institutionalization of Mongolia's nuclear-weapon-free status would be an important step towards strengthening the non-proliferation regime in that region. UN وفي هذا السياق، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ الطابع المؤسسي لوضع منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية سيكون خطوة هامة نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    We believe that the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament would be an important step to take stock of the existing disarmament agenda and machinery in a holistic manner and to devise a future course of action. UN ونرى أن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح سيكون خطوة هامة لتقييم جدول نزع السلاح القائم وآليته بطريقة كلية ولرسم مسار العمل في المستقبل.
    The establishment of such a post in every country would be an important step towards ensuring that the voices of young people were heard and respected and that youth services were provided with adequate resources. UN وأضاف أن إنشاء هذا المنصب في كل بلد سيكون خطوة هامة نحو ضمان الاستماع لأصوات الشباب واحترامها وضمان توفير الموارد الكافية للخدمات التي تقدم للشباب.
    Must we therefore exclude an intermediate stage? Why not envisage offering Palestine the status of United Nations Observer State? That would be an important step forward. UN هل يجب علينا بالتالي أن نستثني مرحلة متوسطة؟ لماذا لا نتصور عرض مركز الدولة المراقبة في الأمم المتحدة على فلسطين؟ ذلك سيكون خطوة هامة إلى الأمام.
    The world needs security and peace, and we believe that the adoption of this draft resolution will be an important step in seeking this security. UN إن العالم يحتاج إلى السلم والأمن، ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة هامة في السعي إلى استتباب هذا الأمن.
    I believe that our meeting today will be an important step in the right direction. UN وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    The Russian Federation believes that the establishment of a fissile material cut-off treaty will be an important step in nuclear non-proliferation and disarmament. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون خطوة هامة في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    The World Week of Peace, to commence on the fiftieth anniversary of the United Nations, will be a significant step towards realizing that promise. UN واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد.
    It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. UN والمملكة المتحدة مقتنعة بأن وجود معاهدة متعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون خطوة هامة للاقتراب من هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    We believe that that would be a significant step towards standardizing international trade in conventional arms and ensuring that those weapons do not end up in the wrong hands or be used for illegal activities. UN ونرى أن ذلك سيكون خطوة هامة صوب توحيد معايير التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية وضمان عدم وقوع تلك الأسلحة في أيدي أشخاص غير مرغوب فيهم أو استخدامها في أنشطة غير قانونية.
    We consider that a new international agreement on this issue would be a significant step forward in our collective effort in the field of arms control and disarmament. UN ونحن نرى أن التوصل إلى اتفاق دولي جديد بشأن هذه المسألة سيكون خطوة هامة إلى الأمام فيما نبذله من جهود جماعية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    51. Israel's immediate termination of its occupation of the Palestinian and other occupied Arab territories would be a major step in reducing human rights violations. UN ٥١ - إذ أن اﻹنهاء الفوري للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى سيكون خطوة هامة في سبيل الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Ethiopia vehemently supports the new process launched last year by the General Assembly to pave the way for a global arms trade treaty in the belief that that would prove to be an important step towards the control of the import, export and transfer of conventional weapons. UN وتؤيد إثيوبيا بقوة العملية الجديدة التي شرعت فيها الجمعية العامة العام الماضي من أجل تمهيد السبيل إلى إبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more