"سيكون متسقا مع" - Translation from Arabic to English

    • would be consistent with
        
    • would be in line with
        
    This would be consistent with the professed aims of the multilateral debt relief initiatives geared towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN وذلك ما سيكون متسقا مع الأهداف التي تدعو إليها المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون الموجهة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He assured Board members that operationalization would be consistent with the recommendations of the quadrennial comprehensive policy review. UN وأكد لأعضاء المجلس أن تنفيذ الخطة سيكون متسقا مع توصيات استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.
    Such a measure would be consistent with other initiatives to promote efficiency and effectiveness within the United Nations system. UN فمثل هذا اﻹجراء سيكون متسقا مع المبادرات اﻷخرى لتعزيز الكفاءة والفعالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Based on more recent information and revised estimates and projections, a contraceptive prevalence of 59 per cent in the year 2000 would be consistent with medium-variant projections. UN واستنادا الى معلومات أحدث والى التقديرات والاسقاطات المنقحة، فإن تحقيق انتشار وسائل منع الحمل بنسبة ٥٩ في المائة في عام ٢٠٠٠ سيكون متسقا مع اسقاطات المتغير المتوسط.
    Implementation of the agreement would be in line with the letter and the spirit of the Constitution of the Republic of Moldova, which stipulates the neutrality of our State and bans the deployment of foreign troops on our territory. UN مع أن تنفيذ الاتفاق سيكون متسقا مع نص وروح دستور جمهورية مولدوفا الذي ينص على حياد دولتنا وحظر نشر قوات أجنبية على أراضينا.
    That would be consistent with the worldwide trend towards increasing the retirement age and would have a potential positive impact on the financial position of the United Nations Joint Staff Pension Fund. UN وقالت إن ذلك سيكون متسقا مع الاتجاه العالمي نحو زيادة سن التقاعد وسيكون له أثر إيجابي محتمل على المركز المالي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Removing the square brackets and retaining the language it enclosed would be consistent with business concepts of what constituted receivable financing. UN وقال إن ازالة المعقوفين والاحتفاظ بالصيغة الواردة بينهما سيكون متسقا مع المفاهيم التجارية المتعلقة بما يشكّل التمويل بالمستحقات.
    It was said that that solution would be consistent with the one adopted in the 1976 version of the Rules, where " the other party " was required to agree. UN وقيل إن ذلك الحل سيكون متسقا مع الحل المعتمد في الصيغة الأصلية من القواعد، حيث يُشترط أن يوافق " الطرف الآخر " .
    66. In short, the establishment of an expert body on the rights of indigenous peoples would be consistent with the Council objectives of rationalizing the human rights mechanisms, promoting effective coordination and mainstreaming human rights. UN 66 - وبإيجاز، فإن إنشاء هيئة خبراء معنية بحقوق الشعوب الأصلية سيكون متسقا مع أهداف المجلس فيما يتعلق بترشيد آليات حقوق الإنسان وتعزيز تنسيق حقوق الإنسان وتعميم مراعاتها بشكل فعال.
    They noted that they could consider the establishment of the new Department with the sole title of " Disarmament " , which would be consistent with the title of programme 26 of the medium-term plan for the period 1998-2001. UN ولاحظت تلك الوفود أنها يمكن أن تنظر في أمر إنشاء اﻹدارة الجديدة بحيث يكون عنوانها الوحيد هو " نزع السلاح " ، وهو العنوان الذي سيكون متسقا مع عنوان البرنامج ٦٢ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢.
    Such disclosure would be consistent with United Nations system accounting standard 11, according to which " financial statements should have the qualitative characteristics required to make the information provided useful to readers. UN وهذا الكشف سيكون متسقا مع المعيار المحاسبي 11 من معايير المحاسبة بالأمم المتحدة الذي يفيد أن " البيانات المالية ينبغي أن تتوافر لها السمات النوعية اللازمة لجعل المعلومات المقدمة مفيدة للقراء.
    This interactive approach was in fact the successful precursor to the CTBT negotiations. And a dynamic approach of this kind would be consistent with the programme of action defined by Non-Proliferation Treaty States parties in April 1995. UN والواقع أن هذا المنهج التفاعلي كان السلف الناجح للمفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأي نهج دينامي من هذا النوع سيكون متسقا مع برنامج العمل الذي حددته الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    10. In this connection, a large number of members considered that implementation of the net to net comparison would be simpler than biannual calculations of arrears for the application of Article 19 and would be consistent with the idea of the gradual or step-by-step approach, recalling that the latter would require the revision of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 10 - وفي هذا الخصوص، اعتبر عدد كبير من الأعضاء أن تطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية سيكون أبسط من حساب المتأخرات مرتين في السنة لغرض تطبيق المادة 19 كما سيكون متسقا مع فكرة النهج التدريجي، حيث أشاروا إلى أن هذا النهج سوف يقتضي تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    It is questionable whether this principle would be consistent with article 21 (3) of the Universal Declaration of Human Rights, which requires that the will of the people " shall be expressed in periodic and genuine elections " and that although the Armed Forces can be understood to be part of the State's services, it cannot be understood how they could be periodically elected. UN وليس من المؤكد أن هذا المبدأ سيكون متسقا مع المادة ٢١ )٣( من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقتضي أن إرادة الشعب " يعبر عنها بانتخابات نزيهة دورية " ، ورغم أن القوات المسلحة يمكن أن تعتبر جزءا من دوائر الدولة، فإنه يتعذر فهم كيف يمكن انتخابها دوريا.
    It was stated that an approach along the lines of variant A would be consistent with the approach followed in a number of UNCITRAL texts (e.g., article 90 of the Sales Convention). UN وقيل ان النهج القائم على البديل ألف سيكون متسقا مع النهج المتبع في عدد من نصوص اﻷونسيترال )مثل المادة ٠٩ من اتفاقية البيع( .
    As a matter for drafting, some support was expressed in favour of a negative formulation of draft article 10, since this would be consistent with an approach under which draft articles 9 to 12 would establish a code of conduct, without addressing the consequences of failure to follow the conduct indicated. UN ٣١١ - ومن حيث الصياغة ، أعرب عن بعض التأييد لصياغة مشروع المادة ٠١ صياغة سلبية ، ﻷن ذلك سيكون متسقا مع النهج الذي بموجبه سيقرر مشروعا المادتين ٩ و ٠١ قواعد سلوك ، دون تناول عواقب التخلف عن العمل بالسلوك المشار اليه .
    At that session, the Working Group considered certain issues arising from the use of electronic communications in security rights registries to ensure that the text on registration would be consistent with the UNCITRAL texts on electronic communications (A/CN.9/714, paras. 34-47). UN وفي تلك الدورة، نظر الفريق العامل في بعض المسائل الناشئة عن استخدام الخطابات الإلكترونية في سجلات الحقوق الضمانية للتأكد من أن النص المتعلق بالتسجيل سيكون متسقا مع نصوص الأونسيترال بشأن الخطابات الإلكترونية (A/CN.9/714، الفقرات 34-47).
    The President also noted that the General Assembly's consideration of the conditions of service of the ad litem judges and, in particular, extending the pension benefit to the ad litem judges, would be consistent with the extension of their terms of service, as approved by the Council in its resolution 1877 (2009). UN وأشار رئيس المحكمة أيضا إلى أن نظر الجمعية العامة في شروط خدمة القضاة المخصصين، وعلى وجه الخصوص منحهم استحقاقات التقاعد، سيكون متسقا مع تمديد مدة خدمتهم، على نحو ما وافق عليه المجلس في القرار 1877 (2009).
    Implementation of the agreement would be in line with the letter and the spirit of the Constitution of the Republic of Moldova, which stipulates the neutrality of our State and bans the deployment of foreign troops on our territory.” UN مع أن تنفيذ الاتفاق سيكون متسقا مع نص وروح دستور جمهورية مولدوفا الذي ينص على حياد دولتنا وحظر نشر قوات أجنبية على أراضينا " .
    It was indicated that the provision in draft article 13 (1)(c) with respect to the cargoworthiness of a ship constituted an important aspect of the duty of seaworthiness, and that therefore the insertion of a reference to this provision would be in line with the rationale of draft article 88a (5)(a). UN وأفيد بأن الحكم الوارد في مشروع المادة 13 (1) (ج) فيما يتعلق بجدارة السفينة بحمل البضاعة يشكل جانبا هاما من واجب جدارة السفينة بالإبحار، ومن ثم فإنّ إدراج إشارة إلى هذا الحكم سيكون متسقا مع الأساس المنطقي لمشروع المادة 88 أ (5) (أ).
    With regard to the question whether the choice of law by the parties should be express or could be implied as well, it was generally recognized that validating an implicit choice of law would be in line with current trends reflected in existing international instruments. UN ٨٧ - وفيما يتعلق بمسألة ما اذا كان ينبغي أن يكون اختيار القانون من جانب اﻷطراف صريحا أو أنه يمكن أن يكون ضمنيا أيضا ، كان هنالك تسليم عام بأن اضفاء صبغة شرعية على اختيار ضمني للقانون سيكون متسقا مع الاتجاهات الراهنة المجسدة في الصكوك الدولية القائمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more