"سيكون من شأنه أن" - Translation from Arabic to English

    • would
        
    A userfriendly Guide would make a valuable contribution to a more organized view of practice in the important field of treaty law. UN فإتاحة دليل سهل الاستعمال سيكون من شأنه أن يسهم في تكوين رأي عن الممارسة أكثر تنظيما في ميدان قانون المعاهدات المهم.
    The effective implementation of the Guide would determine the relevance of the recommended norms contained therein. UN وقال إن إعمال الدليل بصورة فعالة سيكون من شأنه أن يحدد أهمية القواعد الموصى بها الواردة فيه.
    On a number of issues and operating procedures, the existence of a doctrine would immediately clarify what was involved, and what must be done to increase the effectiveness of the actions taken. UN وفي عدد من المسائل وإجراءات التشغيل، فإن وجود مبدأ سيكون من شأنه أن يوضح على الفور الجوانب التي ينطوي عليها الأمر، وما يلزم عمله لزيادة فعالية الإجراءات المضطلع بها.
    Cooperation between the two bodies would clearly be fostered by the Relationship Agreement, which would, in addition, give the Court access to the vital support of the United Nations. UN كما أن التعاون بين الهيئتين سوف يتم تعزيزه بوضوح بفضل اتفاق العلاقة الذي سيكون من شأنه أن يتيح للمحكمة فرصة الحصول على الدعم الفعال للأمم المتحدة.
    Any renewed violence would probably cause refugee movements from Côte d'Ivoire to Liberia. UN وأي تجدد لأعمال العنف سيكون من شأنه أن يؤدي إلى نزوح اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبريا.
    Convinced that the promotion of cultural pluralism and tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would contribute to the efforts of all peoples and nations to enrich their cultures and traditions by engaging in a mutually beneficial exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن تشجيع التعدد الثقافي، والتسامح تجاه شتى الثقافات والحضارات وقيام الحوار فيما بينها سيكون من شأنه أن يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها بالعمل على تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والأدبية والمادية على نحو يعود بالمنفعة المتبادلة،
    It would then be possible to apportion responsibility and establish target dates for the attainment of each objective, which would considerably simplify monitoring and evaluation of the activities. UN ويصبح من الممكن بعد ذلك توزيع اﻷدوار وتحديد الفترات الزمنية اللازمة لتحقيق كل من اﻷهداف، مما سيكون من شأنه أن يبسط الى حد بعيد متابعة اﻷنشطة وتقييمها.
    I stressed that it would greatly facilitate the development of a mutually beneficial dialogue to advance peace, security and stability in the Indian Ocean region. UN وأكدت على أن ذلك سيكون من شأنه أن ييسر كثيرا من إقامة حوار مشترك مفيد من أجل النهوض بالسلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    The mission also recommended that there should be a judicial review of expulsion orders, and that an independent judiciary should be guaranteed in a strong Constitution, which would also limit emergency powers. UN وكذلك أوصت البعثة بإجراء مراجعة قضائية ﻷوامر الطرد، ولضمان وجود سلطة قضائية مستقلة بموجب دستور راسخ، اﻷمر الذي سيكون من شأنه أن يحد أيضاً سلطات حالات الطوارئ.
    However, given that staff members are already working beyond reasonable limits, any further major strain on resources would present a significant challenge. UN إلا أنه بالنظر إلى أن الموظفين يعملون بالفعل بقدرات تتجاوز الحدود المعقولة، فإن وضع أي أعباء كبيرة أخرى على الموارد الرئيسية سيكون من شأنه أن يمثل تحديا كبيرا.
    Questioning the balance that the Commission sought to strike would lead to renewed disputes between the human rights treaty bodies and representatives of Member States. UN فوضع التوازن الذي تسعى اللجنة إلى إيجاده موضع التساؤل، سيكون من شأنه أن يؤدي إلى تجدد الخلافات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وممثلي الدول الأعضاء.
    Workshops were not conducted pending clearance from the Electoral State High Committees and the establishment of election procedures, which would define the content and conduct of workshops UN لم تُنظم حلقات العمل ريثما تأذن بها اللجان الانتخابية العليا على صعيد الولايات ووضع إجراءات انتخابية، مما سيكون من شأنه أن يحدد محتوى حلقات العمل وسيرها
    The extension of the country programme would ensure the continuity of ongoing programmes and help to implement the new national priorities for children following the disaster. UN وقال إن تمديد البرنامج القطري سيكون من شأنه أن يضمن استمرارية البرامج الجارية وأن يساعد على الاضطلاع بالأولويات الوطنية الجديدة المتعلقة بالأطفال في أعقاب هذه الكارثة.
    The extension of the country programme would ensure the continuity of ongoing programmes and help to implement the new national priorities for children following the disaster. UN وقال إن تمديد البرنامج القطري سيكون من شأنه أن يضمن استمرارية البرامج الجارية وأن يساعد على الاضطلاع بالأولويات الوطنية الجديدة المتعلقة بالأطفال في أعقاب هذه الكارثة.
    You know, you would think that having a human being sitting between us would-would serve as a buffer for the constant criticism, but, no, he keeps going and going and going and going. Open Subtitles كما تعلمون، وكنت أعتقد أن وجود سيكون من شأنه أن إنسانا جالسا بيننا بمثابة منطقة عازلة لانتقاد مستمر، ولكن، لا، انه استمر على هذه الحال
    On preparations for phase III, the Mission suggested that bringing forward the preparation of the security element of the United Nations share of the responsibility for the Territory would be a way of contributing to the maintenance of security in phase II. President Habibie rejected the idea. UN وعلى سبيل التحضير للمرحلة الثالثة، أشارت البعثة إلى أن التعجيل بإعداد العنصر اﻷمني كجزء من مسؤولية اﻷمم المتحدة عن اﻹقليم سيكون من شأنه أن يسهم في استتباب اﻷمن في المرحلة الثانية. ورفض الرئيس حبيبي الفكرة.
    Convinced that the promotion of cultural pluralism and tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would contribute to the efforts of all peoples and nations to enrich their cultures and traditions by engaging in a mutually beneficial exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي، وتقبُّل شتى الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها، سيكون من شأنه أن يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها بالعمل على تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والأدبية والمادية على نحو يعود بالمنفعة المتبادلة،
    Convinced that the promotion of cultural pluralism and tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would contribute to the efforts of all peoples and nations to enrich their cultures and traditions by engaging in a mutually beneficial exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبُّل شتى الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها، سيكون من شأنه أن يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها بالعمل على تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والأدبية والمادية على نحو يعود بالمنفعة المتبادلة،
    Convinced that the promotion of cultural pluralism and tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would contribute to the efforts of all peoples and nations to enrich their cultures and traditions by engaging in a mutually beneficial exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي، وتقبل شتى الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها، سيكون من شأنه أن يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها بالعمل على تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والأدبية والمادية على نحو يعود بالمنفعة المتبادلة،
    The representatives of the Secretary-General also stated that the inability to secure specialist consultants when needed would impede progress in the concerned area and could also have an adverse impact on overall project delivery and costs. UN وذكر ممثلو الأمين العام أيضا أن عدم القدرة على تأمين خبراء استشاريين متخصصين عند الحاجة سيكون من شأنه أن يعوق إحراز تقدم في المجال المعني، بل وقد يكون له أيضا تأثير ضار على إنجاز المشروع وتكاليفه عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more