"سيما أثناء" - Translation from Arabic to English

    • particular during
        
    • particularly during
        
    • especially during
        
    • particular in
        
    • particularly at
        
    Russia commends the outcome of the work of the Economic and Social Council over the past year, in particular during the substantive session. UN وتشيد روسيا بنتائج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العام الماضي، ولا سيما أثناء الدورة الموضوعية.
    Such mechanisms can act as an important conflict prevention and mitigation strategy, in particular during electoral campaigns. UN وبوسع هذه الآليات أن تعمل بمثابة استراتيجية هامة لمنع نشوب النزاعات وتلطيف حدتها، ولا سيما أثناء الحملات الانتخابية.
    The High Commissioner would like to recall that international support will be of paramount importance, in particular during the early stages of the functioning of this institution. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة.
    He noted the importance of establishing coordination mechanisms among regulators, particularly during times of reform of the regulatory system. UN كما أشار إلى أهمية إنشاء آليات للتنسيق بين الجهات التنظيمية، ولا سيما أثناء فترة إصلاح الإطار التنظيمي.
    Widespread use of torture and illtreatment, especially during military operations UN انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية
    The Committee encourages the State party to seek closer cooperation with civil society in preventing torture, in particular in the ongoing process of investigating and holding persons accountable for the post-election violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Persons lacking personal documentation are immediately suspect, in particular during round-ups in the shantytowns. UN ويصبح اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم وثائق شخصية موضع شبهة فورية، ولا سيما أثناء عمليات مداهمة مدن اﻷكواخ.
    I do urge members to try to ensure that a climate of understanding prevails during the coming months, in particular during their deliberations. UN وأحث اﻷعضاء على محاولة كفالة أن يسود مناخ التفاهم خلال اﻷشهر القادمة، ولا سيما أثناء مداولاتهم.
    First, the international community has undertaken commitments in the field of disarmament, in particular during the NPT Extension Conference. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    36. Social media platforms have become important dissemination channels, in particular during major events and conferences. UN 36- وقد أضحت منصات التواصل الاجتماعي قنوات مهمة للانتشار، لا سيما أثناء الأنشطة والمؤتمرات الكبرى.
    The expanded coverage will enable Mission staff to access the network from almost anywhere at any time, in particular during emergencies such as civil unrest or pandemics UN وسيمكّن توسيع نطاق التغطية موظفي البعثة من الدخول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ من قبيل الاضطرابات المدنية أو حالات تفشي الأوبئة
    21. Accounting rules were discussed extensively, in particular during the Q & A sessions. UN 21- خضعت قواعد المحاسبة لمناقشات مستفيضة، لا سيما أثناء جلسات الأسئلة والأجوبة.
    The expanded coverage will enable Mission staff to access the network from almost anywhere at any time, in particular during emergencies such as civil unrest or pandemics UN وسيمكّن توسيع نطاق التغطية موظفي البعثة من الدخول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ من قبيل الاضطرابات المدنية أو حالات تفشي الأوبئة
    The expanded coverage will allow Mission staff to access the network from almost anywhere at any time, in particular during emergencies, such as civil unrest and pandemics UN وسيسمح توسيع نطاق التغطية لموظفي البعثة بالوصول إلى الشبكة من أي مكان تقريبا وفي أي وقت، ولا سيما أثناء حالات الطوارئ مثل الاضطرابات المدنية وتفشي الأوبئة
    14. The Special Rapporteur has received, and continues to receive, consistent allegations of torture and ill-treatment of detainees, in particular during interrogation by Special Branch officials. UN 14 - تلقى المقرر الخاص، وما زال يتلقى، ادعاءات متواصلة بتعذيب المعتقلين وسوء معاملتهم، ولا سيما أثناء استجوابهم من قبل مسؤولي الفرع الخاص.
    Similarly, the provision under overtime of $139,000, representing an increase of $9,400, is required for necessary support to the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular during the preparation of United Nations responses to emergency situations and during year-end closing of accounts. UN وعلى نفس الشاكلة، يطلب رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٩٣١ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، يمثل زيادة تبلغ ٠٠٤ ٩ دولار، لتقديم الدعم الضروري لبرنامج عمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لا سيما أثناء إعداد استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ وخلال إقفال الحسابات عند نهاية السنة المالية.
    Similarly, the provision under overtime of $139,000, representing an increase of $9,400, is required for necessary support to the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular during the preparation of United Nations responses to emergency situations and during year-end closing of accounts. UN وعلى نفس الشاكلة، يطلب رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ١٣٩ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، يمثل زيادة تبلغ ٤٠٠ ٩ دولار، لتقديم الدعم الضروري لبرنامج عمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لا سيما أثناء إعداد استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ وخلال إقفال الحسابات عند نهاية السنة المالية.
    It is attracting more interest of the press, particularly during high-level segments and the special sessions. UN فالمجلس يستقطب اهتماماً متزايداً من الصحافة، ولا سيما أثناء الأجزاء الرفيعة المستوى والدورات الاستثنائية.
    Satellites are used by nuclear powers to keep an eye on each other's forces, particularly during crisis management and escalation. UN فالقوى النووية يستخدم بعضها السواتل لمراقبة البعض الآخر، لا سيما أثناء إدارة الأزمات وتصعيدها.
    Widespread use of torture and illtreatment, especially during military operations UN انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية
    The Committee encourages the State party to seek closer cooperation with civil society in preventing torture, in particular in the ongoing process of investigating and holding persons accountable for the post-election violence. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    According to reports, families have been stopped and turned back at checkpoints in the city, particularly at night, while trying to reach medical care. UN ووفقا للتقارير، فإنه يتم إيقاف الأسر عند نقاط التفتيش في المدينة أثناء محاولتها الوصول إلى الرعاية الطبية وإرجاعها من حيث أتت، لا سيما أثناء الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more