"سيما إزاء" - Translation from Arabic to English

    • particular the
        
    • particular at
        
    • particular about
        
    • particularly at
        
    • particularly the
        
    • particular with regard to
        
    In particular, the Committee is deeply concerned at the social situation of these women, including their poverty. UN وبصفة خاصة، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الاجتماعية لتلك النساء، لا سيما إزاء فقرهن.
    The members of the Security Council voiced their deep concern about the situation in Darfur, in particular the increasing number of refugees and displaced persons and the attacks on peacekeepers and staff involved in humanitarian activities in the region. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في دارفور، ولا سيما إزاء ازدياد عدد اللاجئين والمشردين والهجمات على حفظة السلام والموظفين المشاركين في أنشطة إنسانية في المنطقة.
    Expressing serious concern at the persistent insufficiency of resources for operational activities for development of the United Nations system, in particular the decline in contributions to core resources, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار عدم كفاية الموارد اللازمة لتضطلع منظومة اﻷمم المتحدة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، ولا سيما إزاء تقلص المساهمات في الموارد اﻷساسية،
    Both committees expressed concern, in particular, at reports of excessive recourse to and abuse of this procedure. UN وأعربت كلتا اللجنتين عن القلق، لا سيما إزاء ما وردها من تقارير عن الاستخدام المفرط لهذه الإجراءات وعن إساءة استخدامها.
    Deeply concerned at the humanitarian situation in Georgia, in particular at the number of displaced persons and refugees, UN وإذ يساوره بالغ القلق للحالة اﻹنسانية في جورجيا، ولا سيما إزاء عدد المشردين واللاجئين؛
    The Committee is also concerned about respect for the rights of women with regard to reproductive and sexual health and in particular about the high rates of illegal abortion and early pregnancy. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم احترام حقوق المرأة فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية ولا سيما إزاء ارتفاع معدلات حالات الاجهاض غير القانونية وحالات الحمل المبكر.
    It expressed serious concern at the harassment of lawyers, journalists and other human rights defenders, and particularly at the murder, in January 2009, of Stanislav Markelov and Anastasia Baburova. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء مضايقة المحامين والصحفيين وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما إزاء قتل ستانيسلاف ماركيلوف وأناستاسيا بابوروفا في كانون الثاني/يناير 2009.
    However, it expressed concern about the humanitarian situation in the country, in particular, the existence of large numbers of displaced persons facing malnutrition and poor health coverage and appealed to the international community to increase substantially its assistance to the Government. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية في البلد، ولا سيما إزاء وجود أعداد كبيرة من المشردين الذين يواجهون مشاكل سوء التغذية وسوء التغطية الصحية، وناشدت المجتمع الدولي أن يزيد المساعدة التي يقدمها للحكومة زيادة كبيرة.
    In particular, the Special Rapporteur remains concerned by abuse of police authority, including in the form of unlawful arrests and detentions, excessive use of force and physical ill-treatment of detainees. UN وما زال القلق يساور المقررة الخاصة ولا سيما إزاء تجاوزات الشرطة، بما في ذلك عمليات إلقاء القبض والاحتجاز غير المشروعة، والتطرف في استخدام القوة وإساءة المعاملة الجسدية للموقوفين.
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties since the refusal to extend the period of calm, and emphasizing that the Palestinian and Israeli civilian populations must be protected, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تصاعد حدة العنف وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة بين المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة، وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties since the refusal to extend the period of calm; and emphasizing that the Palestinian and Israeli civilian populations must be protected, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    However, the Committee is concerned about the persistence of discrimination against women in the labour market, in particular the high rate of unemployment affecting women, a wide wage gap between women and men and occupational segregation. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق المرأة في سوق العمل، لا سيما إزاء النسبة المرتفعة للبطالة في صفوف النساء، والفوارق الكبيرة في أجور النساء والرجال، والتفرقة المهنية.
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties since the refusal to extend the period of calm; and emphasizing that the Palestinian and Israeli civilian populations must be protected, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    Deeply concerned at the humanitarian situation in Georgia, in particular at the number of displaced persons and refugees, UN وإذ يساوره بالغ القلق للحالة اﻹنسانية في جورجيا، ولا سيما إزاء عدد المشردين واللاجئين؛
    " Deeply concerned at the humanitarian situation in Georgia, in particular at the number of displaced persons and refugees, UN " وإذ يساوره بالغ القلق للحالة اﻹنسانية في جورجيا، ولا سيما إزاء عدد المشردين واللاجئين؛
    The Special Rapporteur remains concerned at the severe restrictions on freedom of movement that prevail in general in the country, and in particular at those imposed on specific minority groups. UN ويظل المقرِّر الخاص قلقاً إزاء القيود الصارمة المفروضة على حرية التنقل والتي تسود البلد بوجهٍ عام، ولا سيما إزاء تلك المفروضة على جماعاتٍ محدَّدة من الأقليات.
    2. Expresses grave concern in particular at: UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها، لا سيما إزاء:
    617. The Committee is furthermore concerned about the conditions experienced by children deprived of their liberty, both in Industrial Schools and in separate facilities at the adult prison, and in particular about the lack of sufficient provision for education and rehabilitation services. UN 617- ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء الظروف التي يعاني منها الأطفال المحرومون من حرياتهم، في كل من الاصلاحيات والمرافق المنفصلة في سجون البالغين، ولا سيما إزاء قلة خدمات التعليم وإعادة التأهيل.
    19. The Committee is concerned about the reported lack of social housing and in particular about the many different programmes and initiatives that exist in the field of housing, which are not integrated into a coherent national strategy. UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من عدم توفر الإسكان الاجتماعي، ولا سيما إزاء العديد من البرامج والمبادرات المختلفة الموجودة في ميدان الإسكان، والتي لم يتم إدماجها في استراتيجية وطنية متسقة.
    13. Expresses its grave concern at the deterioration of the human rights and humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, and particularly at acts of mass killing perpetrated by the Israeli occupying authorities against the Palestinian people; UN 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛
    It expressed concern about the continued use of the death penalty, particularly the execution of four persons in 2010 after a summary military trial. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار تطبيق عقوبة الإعدام، ولا سيما إزاء إعدام أربعة أشخاص في عام 2010 بعد محاكمة عسكرية موجزة.
    She would simply urge the Bulgarian authorities to ensure that the provisions of article 9 of the Covenant, in particular with regard to the grounds for and duration of detention, should be fully respected and that every step should be taken to eliminate discrimination, particularly against minorities. UN واكتفت السيدة هيغينز فقط بدعوة السلطات البلغارية إلى السهر على ضمان احترام أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة خاصة بأسباب ومدة التوقيف احتراماً تاماً، وعلى ضمان اتخاذ كافة التدابير للقضاء على التمييز، لا سيما إزاء اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more