"سيما الأطفال" - Translation from Arabic to English

    • particular children
        
    • particularly children
        
    • especially children
        
    • particular among children
        
    • particular those
        
    • particular child
        
    • particular to children
        
    • especially of children
        
    • particular of children
        
    • particular for children
        
    • especially those
        
    • including children
        
    • children in particular
        
    • especially for children
        
    • particularly the children
        
    Since 1996, a national health policy had been in force under which minimum services were provided for the entire population, in particular children. UN ومضى يقول إنه منذ عام 1996، تطبق سياسة وطنية للصحة يوفر بموجبها حد أدنى من الخدمات لجميع السكان، ولا سيما الأطفال.
    It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. UN وواصل تكفله بالفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والأمهات والمسنين الذين يعانون من سوء التغذية.
    Objective of the Organization: To meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Sri Lanka will take measures for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants, particularly children and young persons. UN كما ستتخذ سري لانكا تدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب.
    The plan covers a form of violence that not only affects the direct victim but also other family members, especially children. UN تغطي هذه الخطة شكلاً من العنف لا يرتبط فقط بالضحية المباشرة وإنما أيضا بسائر أفراد العائلة، ولا سيما الأطفال.
    According to the WHO office in Gaza, there are indications of chronic micronutrient deficiencies among the population, in particular among children. UN ويفيد مكتب منظمة الصحة العالمية في غزة بأن هناك مؤشرات على وجود نقص مزمن في المغذيات الدقيقة بين السكان، ولا سيما الأطفال.
    It is important that children are involved in this evaluation and research, in particular those who have been in contact with parts of the juvenile justice system. UN ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم وفي هذا البحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بجوانب من نظام قضاء الأحداث.
    Objective of the Organization: To meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Objective of the Organization: to meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    The representative of Colombia expressed his delegation’s dislike of the word “sale” when referring to human beings, in particular children. UN 33- وأعرب ممثل كولومبيا عن كره وفده لعبارة " بيع " لدى الإشارة إلى البشر، ولا سيما الأطفال.
    Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, including in particular children. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, including in particular children. UN وينبغي تكييف سبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Such remedies should be appropriately adapted so as to take account of the special vulnerability of certain categories of person, including, in particular, children. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Objective of the Organization: To meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    (iv) Continuing to work in favour of vulnerable groups, in particular children, women and persons with disabilities; UN مواصلة العمل لما فيه مصلحة الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    The withdrawal of most international non-governmental organizations from Vakaga has adversely affected the rural population, in particular children, depriving them of international assistance. UN وقد أثّر انسحاب معظم المنظمات غير الحكومية الدولية من فاكاغا تأثيرا ضارا بسكان الأرياف ولا سيما الأطفال بحرمانهم من المساعدة الدولية.
    Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. UN وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال.
    The continuation of sanctions prevented Iraq's development and had affected all sectors of society, especially children. UN ويؤدي استمرار الجزاءات إلى تعطيل التنمية في العراق وإلى الإضرار بكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما الأطفال.
    72. Malaria is one of the main causes of illness and death among displaced people in Africa, in particular among children. UN 72 - وتعد الملاريا من الأسباب الرئيسية للمرض والوفاة بين المشردين في أفريقيا، ولا سيما الأطفال.
    It is important that children are involved in this evaluation and research, in particular those who have been in contact with parts of the juvenile justice system. UN ومن المهم أن يشارك الأطفال في هذا التقييم والبحث، لا سيما الأطفال الذين احتكوا بأجزاء من نظام قضاء الأحداث.
    (e) Develop, in collaboration with NGOs and international organizations, a comprehensive system of psychosocial support and assistance for children affected by the conflict, in particular child combatants, unaccompanied internally displaced persons and refugees, returnees and landmine survivors, while ensuring their privacy; UN (ه) القيام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية، بوضع نظام شامل لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي ومساعدة الأطفال المتأثرين بالنزاع، ولا سيما الأطفال المحاربين والمشردين داخلياً غير المصحوبين واللاجئين والعائدين والناجين من الألغام الأرضية، مع احترام خصوصياتهم؛
    Furthermore, it recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large and in particular to children and their parents through, inter alia, school curricula and human rights education. UN وعلاوة على ذلك، توصي الدولة الطرف بأن تعمم البروتوكول الاختياري على أوسع نطاق ممكن بين الناس لا سيما الأطفال وآبائهم عبر سبل منها المقررات الدراسية والتثقيف بحقوق الإنسان.
    The fourth condition for a sustained approach is the participation of the population, especially of children and adolescents, in planning, implementation, monitoring and evaluation of local action. UN ويتمثل الشرط الرابع لوضع نهج مستدام في مشاركة السكان، ولا سيما الأطفال والمراهقين في التخطيط للإجراءات المحلية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    These efforts progressively resulted in a draft Document on the Promotion and Protection of the Rights, Interests and Welfare of the Child, in particular of children affected by Armed Conflict. UN وأدت هذه الجهود تدريجيا إلى وضع مشروع وثيقة بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل ومصالحه ورفاهه، لا سيما الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    858. In the light of articles 2, 3 and 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party undertake all appropriate measures to the maximum extent of its available resources to ensure that budgetary allocations for health, education and other social services for children are adequately protected, in particular for children belonging to vulnerable and marginalized groups. UN 858- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.
    States that have not eliminated the general barriers to the enjoyment of human rights by migrant children and their families, especially those encountered by children who are undocumented or have an irregular status, should do so. UN وينبغي للدول التي لم ترفع بعد القيود العامة المفروضة على تمتع المهاجرين الأطفال وأسرهم بحقوق الإنسان الواجبة لهم، ولا سيما الأطفال بدون أوراق أو الأطفال غير النظاميين، على أن ترفع هذه القيود.
    Health insurance for those living in extreme poverty and specifically including children should also be called for. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة الدعوة إلى توفير التأمين الصحي لمن يعيشون في فقر مدقع، لا سيما الأطفال.
    One delegation stressed the need to reduce the physical attractiveness of cluster munitions to civilians and children in particular. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تقليص الجوانب الظاهرة في الذخائر العنقودية التي تجذب المدنيين ولا سيما الأطفال.
    This is an outstanding social debt that we should settle in order to achieve healthy development for all the inhabitants of the planet, especially for children and young people. UN وهذا دين اجتماعي لم يسدد بعد يجب علينا أن نسدده بغية تحقيق تنمية سليمة لجميع سكان الكوكب، لا سيما الأطفال والشباب.
    The military had refused to remove the mines and they had caused many deaths and permanent disabilities among the population, particularly the children. UN وقد رفض الجيش إزالة هذه الألغام التي تسببت في مصرع عديد من الأشخاص في حالات إعاقة دائمة بين السكان ولا سيما الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more