"سيما الجهود" - Translation from Arabic to English

    • particular
        
    • particularly
        
    Efforts by the international community, in particular the United Nations, to ease the blockade had only a limited effect. UN ولم يكن للجهود التي بذلها المجتمع الدولي لتخفيف الحصار، ولا سيما الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، سوى تأثير محدود.
    Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    It will continue to support the efforts of the United Nations, in particular by the Special Representative of the Secretary-General. UN وسيواصل دعمه لجهود الأمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام.
    We highly commend the work done by the United Nations, in particular the tireless efforts of the Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, and his able team in coordinating assistance to the affected countries. UN ونشيد بالعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة، لا سيما الجهود التي بذلها بلا كلل منســق الإغاثـــة فـــي حـــالات الطــــوارئ، السيد يان إغلند، وفريقه القدير في تنسيق المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة.
    More efforts were needed to create an enabling environment, in particular to solve the external debt problem. UN ويلزم بذل مزيد من الجهد ولا سيما الجهود الرامية لحل مشكلة الديون الخارجية.
    Noting with appreciation the efforts aimed at encouraging a peaceful political solution to the crisis, in particular those of neighbouring countries and the Organization of African Unity, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سياسي سلمي لﻷزمة، لا سيما الجهود التي تبذلها بلدان مجاورة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    They acknowledge the efforts made in recent days by the Russian Federation and Lithuania, in particular by Presidents Yeltsin and Brazauskas, to resolve the problems relating to troop withdrawals. UN كما أنهم يقدرون الجهود التي بذلها الاتحاد الروسي وليتوانيا في اﻷيام اﻷخيرة، ولا سيما الجهود التي بذلها الرئيسان يلتسين وبرازاوسكاس، لحل المشاكل المتعلقة بانسحاب القوات.
    It supported the measures outlined in the draft resolution, in particular national efforts to promote regional and interregional cooperation with the active support of the international community. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتدابير المبينة في مشروع القرار، ولا سيما الجهود الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي، مع الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.
    Noting also the continuing efforts of the Quartet's Special Representative, in particular the efforts to strengthen Palestinian institutions, promote Palestinian economic development and mobilize donor support, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل بذلها الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    Noting also the continuing efforts of the Quartet's Special Representative, in particular the efforts to strengthen Palestinian institutions, promote Palestinian economic development and mobilize donor support, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة،
    They praised efforts made by the Government of Yemen, in particular by President Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, that had led to significant gains against Al-Qaida in the Arabian Peninsula. UN وأثنوا على الجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية، ولا سيما الجهود التي يبذلها الرئيس عبد ربه منصور هادي منصور، التي أدت إلى تحقيق مكاسب هامة في التصدي لتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Pakistan took note of a number of measures taken to promote economic, social and cultural rights, in particular efforts to provide health and education services at the grass-roots level. UN وأحاطت باكستان علماً بعدد من التدابير التي اتخذتها ناميبيا لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الجهود الرامية إلى توفير خدمات الصحة والتعليم على مستوى القواعد الشعبية.
    We also recognize the work of various Governments, in particular the efforts of President Rodríguez Zapatero of Spain, who has reached immigration agreements and quotas with various countries. UN كما أننا نُقر بما تقوم به مختلف الحكومات، ولا سيما الجهود التي يبذلها الرئيس الإسباني رودريغز ثاباتيرو الذي توصل إلى اتفاقات بشأن الهجرة وأعداد المهاجرين مع مختلف البلدان.
    The second question raised concerned indigenous people, in particular Finland's efforts towards a settlement agreement on the drafting of a Government bill. UN أما السؤال الثاني المطروح فيتعلق بالسكان الأصليين، ولا سيما الجهود التي تبذلها فنلندا لإيجاد اتفاق تسوية بشأن صياغة مشروع قانون حكومي.
    The second question raised concerned indigenous people, in particular Finland's efforts towards a settlement agreement on the drafting of a Government bill. UN أما السؤال الثاني المطروح فيتعلق بالسكان الأصليين، ولا سيما الجهود التي تبذلها فنلندا لإيجاد اتفاق تسوية بشأن صياغة مشروع قانون حكومي.
    Commending the efforts of the United Nations, in particular those of the Special Representative of the Secretary-General for Tajikistan and of the personnel of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, in assisting the parties in the implementation of the General Agreement, UN وإذ تثني على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام،
    The Commission may also wish to urge Governments to provide adequate support to the efforts of the United Nations agencies in this respect, in particular towards the realization of a joint housing rights programme being formulated jointly by OHCHR and UNCHS (Habitat) in cooperation with other agencies, and other technical cooperation activities. UN كما قد ترغب اللجنة في حث الحكومات على تقديم الدعم الكافي لجهود وكالات الأمم المتحدة في هذا الصدد، لا سيما الجهود الرامية إلى إعمال برنامج مشترك لحقوق السكن يتم صياغته بمشاركة مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان والموئل، بالتعاون مع وكالات أخرى، وغيرها من أنشطة التعاون التقني.
    The European Union fully supports the efforts of the United Nations, in particular those of the Special Representative of the Secretary-General, aimed at achieving a comprehensive political settlement in the inter-Tajik talks. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، بهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة في المحادثات الجارية فيما بين الطاجيكيين.
    The draft commends the efforts of the United Nations, in particular those of the Special Representative of the Secretary-General for Tajikistan and of the personnel of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, in assisting the parties in the implementation of the General Agreement. UN ويثني مشروع القرار على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام.
    It welcomed the progress the Commission had achieved thus far on the Guide to Practice, particularly the efforts of the Special Rapporteur. UN ورحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة حتى الآن في إنجاز دليل الممارسة، ولا سيما الجهود التي بذلها المقرر الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more