"سيما الدول التي" - Translation from Arabic to English

    • particular those that
        
    • particular those States
        
    • particular those which
        
    • particular those whose
        
    • particularly those States that
        
    • particular States
        
    • particular those with
        
    • particular to the States that
        
    • especially those that
        
    • especially those States which
        
    It reflects an awareness of the difficulties of amending the text of the Convention, which would pose legal as well as conceptual problems for many States, in particular those that have ratified the Convention. UN إنها تبين إدراك صعوبات تعديل نص الاتفاقية، كما يتسبب في مشاكل قانونية باﻹضافة الى مشاكل مفاهيمية للكثير من الدول، لا سيما الدول التي صدقت على الاتفاقية.
    6. Also encourages Member States, in particular those that present any draft resolution, to follow up on the agreed resolution in order to contribute to the achievement of the objective of such resolution; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تقدم أي مشروع من مشاريع القرارات، على متابعة القرار المتفق عليه من أجل الإسهام في تحقيق الهدف من ذلك القرار؛
    , in particular those States upon whose adherence entry into force of the Treaty depends. UN لا سيما الدول التي يتوقف إنفاذ المعاهدة على انضمامها إليها.
    " 42. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished: UN " 42 - تهيب بجميع الدول، ولا سيما الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام، أن تقوم بما يلي:
    In the task of achieving the goals of nuclear disarmament, all the nuclear-weapon States, in particular those which possess the largest nuclear arsenals, bear a special responsibility. UN وفي مهمة تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، تتحمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما الدول التي تملك أكبر الترسانات النووية، مسؤولية خاصة.
    7. Urges all States that have signed but not yet ratified the Treaty, in particular those whose ratification is needed for its entry into force, to accelerate their ratification processes with a view to ensuring their earliest successful conclusion; UN 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، ولا سيما الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛
    6. Also encourages Member States, in particular those that present any draft resolution, to follow up on the agreed resolution in order to contribute to the achievement of the objective of such resolution; UN 6 - تشجع أيضا الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تقدم أي مشروع من مشاريع القرارات، على متابعة القرار المتفق عليه من أجل الإسهام في تحقيق الهدف من ذلك القرار؛
    To deal with these challenges, the commitment and political will of all States, in particular those that possess the technological and financial capacity, is indispensable. UN وللتعامل مع هذه التحديات فإنه لا غنى عن الالتزام وتوفر اﻹرادة السياسية من جميع الدول، ولا سيما الدول التي تمتلك القدرة التقنية والمالية.
    3. Urges all States, in particular those that have the capacity to do so, as well as the United Nations system and relevant organizations and institutions involved in mine action, as appropriate, to provide: UN 3 - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي لديها القدرة الكافية، وكذلك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة المشاركة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، على أن تقدم، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    30. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished: UN 30- يدعو جميع الدول، ولا سيما الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام، إلى أن تقوم بما يلي:
    " 34. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished: UN " 34 - تهيب بجميع الدول، ولا سيما الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام، أن تقوم بما يلي:
    36. Calls upon all States, in particular those States in which the death penalty has not been abolished: UN 36 - تهيب بجميع الدول، ولا سيما الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام، أن تقوم بما يلي:
    The burden of strengthening the application of the United Nations Charter must not fall on certain Member States alone, but must be borne by all, in particular those which were most responsible for the Organization's financial situation. UN وينبغي ألا يقع العبء الناجم عن تعزيز تطبيق ميثاق الأمم المتحدة على عاتق دول أعضاء معينة دون غيرها، بل يجب أن يتحمله الجميع، ولا سيما الدول التي تتحمل أكبر قدر من المسؤولية عن الحالة المالية للمنظمة.
    While we agree with the general thrust of the text, we note that wording to the effect that the primary responsibility rests with the nuclear-weapon States, in particular those which possess the largest stockpiles, is conspicuous by its absence. UN ففي حين أننا نتفق مع المرمى العام للنص، إلا أننا نلاحظ غياب الصيغة التي مؤداها أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي تملك أكبر المخزونات، غيابا ملفتا للنظر.
    They called on all States, in particular those which have been found to be responsible for widespread or systematic practices of torture, to contribute to the Voluntary Fund as part of a universal commitment for the rehabilitation of torture victims. UN وأهابوا بجميع الدول، ولا سيما الدول التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات تعذيب واسعة النطاق أو منهجية، أن تتبرع لصندوق التبرعات في إطار التزام عالمي بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    7. Urges all States that have signed but not yet ratified the Treaty, in particular those whose ratification is needed for its entry into force, to accelerate their ratification processes with a view to ensuring their earliest successful conclusion; UN 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، ولا سيما الدول التي يقتضي بدء نفاذ المعاهدة تصديقها عليها، على أن تعجل بعمليات التصديق بغرض إنجازها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛
    We call upon all States, in particular those whose ratification is a prerequisite for the entry into force of the Treaty, to continue their efforts to ensure its early entry into force. UN وندعو جميع الدول، ولا سيما الدول التي يعد تصديقها شرطا مسبقا ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، أن تواصل جهودها لضمان سريان المعاهدة في وقت مبكر.
    We call upon all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty without delay, in particular those whose ratification is needed for its entry into force. UN وندعو جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة إلى أن تفعل ذلك دون تأخير، ولا سيما الدول التي يتوقف دخول المعاهدة حيز النفاذ على تصديقها عليها.
    Australia continues to engage with and support South-East Asian and Pacific Islands States on safeguards issues, particularly those States that have yet to conclude and bring into force comprehensive safeguards agreements, additional protocols and small quantities protocols with IAEA. UN تواصل أستراليا العمل مع دول جنوب شرق آسيا ودول المحيط الهادئ الجزرية وتقديم الدعم لها في المسائل المتعلقة بالضمانات، لا سيما الدول التي لم تقم بعد بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة وإنفاذها.
    LOSIC is a new periodical publication of the Division with the objective of communicating to all States and entities, in particular States not yet parties to the Convention, information on actions taken by States parties in implementing the Convention as well as on activities undertaken by the Division pursuant thereto. UN وهي منشور دوري جديد تصدره الشعبة بهدف تزويد جميع الدول والهيئات، ولا سيما الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، بمعلومات عن اﻹجراءات التي تتخذها الدول اﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الشعبة بموجب الاتفاقية.
    The primary responsibility for nuclear disarmament lies with the nuclear—weapon States, in particular those with the largest arsenals. UN إن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي تكمن لدى الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة، لا سيما الدول التي لديها أكبر الترسانات.
    5. Expresses its appreciation to all States that have ratified or acceded to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and in particular to the States that have done so since the adoption by the Human Rights Council of its resolution 7/25 on 28 March 2008; UN 5- يعرب عن تقديره لجميع الدول التي صدقت على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها أو انضمت إليها، ولا سيما الدول التي فعلت ذلك منذ اعتماد مجلس حقوق الإنسان لقراره 7/25 المؤرخ 28 آذار/مارس 2008؛
    In that connection, Thailand encourages Member States, especially those that have not yet done so, to extend their support to the Fund. UN وفي ذلك الصدد، تشجع تايلند الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لم تقم بذلك بعد، على تقديم الدعم للصندوق.
    Secondly, the international community, especially those States which are financially in a position to do so, must support an invigorated programme to eliminate the landmines that have been placed in the past and which are responsible for the estimated 25,000 people killed by landmines each year. UN ثانيا، يجب أن يدعم المجتمع الدولي، لا سيما الدول التي يمكنها وضعها المالــي مــن تقديــم الدعــم، الاضطلاع ببرنامج معزز ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية التي زرعت في الماضي والمسؤولة عن قتل حوالي ٢٥ ٠٠٠ شخص كل سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more