"سيما الشباب" - Translation from Arabic to English

    • particular young people
        
    • particular youth
        
    • particular the youth
        
    • especially the young
        
    • especially young people
        
    • particularly of young people
        
    • among young people
        
    • particularly the youth
        
    • especially its young people
        
    The proactive student participation demonstrated the significance of disarmament education and its impact on the general public, in particular young people. UN وقد أثبتت المشاركة الاستباقية للطلاب أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وتأثيره في عامة الناس، ولا سيما الشباب.
    The projects undertaken by UNIDO in the Sudan had been highly successful and well received by the beneficiaries, as they had focused on increasing productive capacity and providing employment opportunities to many sectors of society, in particular young people and women. UN وقد حققت المشاريع التي نفذتها اليونيدو في السودان نجاحا كبيرا ولقيت استحسان الجهات المستفيدة، لأنها ركزت على زيادة القدرة الإنتاجية وتوفير فرص العمل لشرائح عديدة من المجتمع، لا سيما الشباب والنساء.
    The Committee recommends that the State party continue its efforts to increase support for job seekers, in particular youth. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مساعيها لزيادة الدعم المقدم إلى الباحثين عن عمل، لا سيما الشباب.
    New media and Web tools needed to be used effectively for outreach to civil society, in particular youth. UN ومن الضروري استعمال أدوات وسائط الإعلام والشبكة العالمية على نحو فعال لتوعية المجتمع المدني، ولا سيما الشباب.
    Throughout the national territory, local communication cells with qualified personnel stimulated the dialogue between law enforcement agencies and local population, in particular the youth. UN وفي جميع أنحاء الأراضي الوطنية توجد مراكز اتصال محلية مزودة بموظفين مؤهلين تقوم بحفز الحوار بين أجهزة إنفاذ القوانين والسكان المحليين، ولا سيما الشباب.
    Practical steps to achieve this include e-voting and the use of blogs by members of parliament to communicate more effectively with their constituents, in particular young people. UN ومن الخطوات العملية لتحقيق ذلك التصويت الإلكتروني، واستخدام المدونات من قبل أعضاء البرلمان للتواصل بفعالية أكبر مع ناخبيهم، ولا سيما الشباب.
    States shall further ensure recognition of, and respect for, indigenous peoples' cultural heritage through educational, awareness-raising and information programmes aimed at the general public, in particular young people. UN 35- كما يجب على الدول أن تكفل الاعتراف بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية واحترامه، وذلك من خلال برامج التثقيف وإشاعة الوعي والبرامج الإعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور، ولا سيما الشباب.
    - Establishment at the subregional level of information-sharing and educational networks with a view to enabling future leaders, and in particular young people and women, to build close relationships; UN - خلق شبكات لتبادل المعلومات وللتعليم على مستوى المنطقة دون اﻹقليمية بغية تمكين اﻷطر المستقبلية ولا سيما الشباب والنساء من إقامة علاقات ثقة؛
    10. Great importance was attached not only to the media, but also to public cultural events such as festivals, concerts and exhibits involving the broad participation of various segments of society and, in particular, young people as the primary focus of the International Year. UN 10 - ويجدر التأكيد على أهمية الدور الذي تلعبه وسائط الإعلام، فضلا عن المهرجانات والمعارض، التي تتيح التوسع في إشراك مختلف فئات السكان المستفيدة من السنة الدولية، ولا سيما الشباب.
    Ecuador would also like the Organization to consider launching projects designed to assist persons with disabilities, in particular young people capable of contributing to industrial development. UN 74- وأضاف قائلا إنَّ إكوادور تود أيضاً أن تنظر المنظمة في إطلاق مشاريع مصممة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما الشباب القادرين على المساهمة في التنمية الصناعية.
    In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. UN وفي بعض الأماكن، يدفع الفقر أو انعدام الفرص أو انعدام الاستثمار في القدرات، بالناس، ولا سيما الشباب منهم، إلى الهجرة داخلياً أو إلى الخارج لضمان الحصول على أجور أفضل، وتوليد التحويلات المالية، وتوسيع نطاق الفرص المتاحة لهم من أجل تحسين حياتهم.
    The Committee notes that women represent a higher number of unemployed, in particular youth in rural areas. UN وتلاحظ اللجنة أن المرأة تمثل عدداً أكبر من العاطلين عن العمل، ولا سيما الشباب في المناطق الريفية.
    This goal cannot be achieved without building the capacities of Qataris, in particular youth. With increased theoretical knowledge, practical experience and administrative training, they will be ready to contribute to the country's overall development. UN وهذا المبتغى لا يتحقق إلا من خلال رفع مؤهلات القدرات القطرية، لا سيما الشباب منهم، من خلال تنويع مكتسباتهم من المعرفة النظرية والتطبيقية والإدارية للمساهمة في التنمية الشاملة للبلاد.
    Research will be promoted and studies conducted on drug abuse and demand reduction interventions, in particular effective methods of preventing drug abuse, concentrating on those most at risk, in particular youth. UN ووضع تدابير مضادة فعالة تكون متناسبة مع الظروف المحلية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وستشجع البحوث وتجرى الدراسات عن إجراءات التقليل من إساءة استعمال المخدرات وخفض الطلب، وبشكل خاص عن الطرق الفعالة لمنع إساءة استعمال المخدرات، مع التركيز على أكثر الفئات تعرضا للخطر، لا سيما الشباب.
    23. Urges parliaments and governments to promote among citizens, in particular youth, a culture of respect for the rule of law and a sense of political tolerance for diverse and opposing views; UN 23 - تحث البرلمانات والحكومات على أن تعزز لدى المواطنين، ولا سيما الشباب منهم، ثقافة احترام سيادة القانون والتسامح السياسي إزاء الآراء المختلفة والمتعارضة؛
    Profoundly alarmed by the magnitude of the rising trend in drug abuse, illicit production of and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances that threaten the health and well-being of millions of persons, in particular the youth, in all the countries of the world, UN إذ يزعجها بالغ اﻹزعاج ضخامة الاتجاه المتزايد في إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وانتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع، والذي يهدد صحة ورفاه ملايين اﻷشخاص، ولا سيما الشباب ، في جميع بلدان العالم،
    75. Accelerating economic growth remains the key to addressing the continued marginalization of large segments of Sierra Leone's population, in particular the youth and rural communities, and is furthermore a central component of the Government's poverty reduction programme. UN 75 - وما زال التعجيل بالنمو الاقتصادي يشكل أساس التصدي للتهميش المتواصل لفئات كبيرة من سكان سيراليون، ولا سيما الشباب والمجتمعات الريفية، ويشكل كذلك عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج الحكومة المعني بالحد من الفقر.
    We are committed to meeting the challenges and achieving national goals and objectives to ensure a decent life for Egyptians, especially the young people. UN وتجدد الحكومة المصرية التزامها بالعمل على مواجهة التحديات وتحقيق أولوياتها الوطنية لضمان حياة كريمة للمصريين، ولا سيما الشباب.
    It also requires dealing with taboo and ensuring widespread information and services are available to all, especially young people. UN ويستلزم ذلك أيضا التصدي للمحظورات وكفالة نشر المعلومات وإتاحة الخدمات للجميع، ولا سيما الشباب.
    It was therefore vital to bring an end to political intolerance and to ensure a level playing field for all parties and voters, inter alia, by encouraging broad political participation, particularly among young people, women and civil society. UN ولذا يلزم إنهاء التعصب السياسي وكفالة المساواة بين جميع الأحزاب والمصوتين، من خلال إجراءات منها تشجيع المشاركة السياسية الواسعة النطاق، ولا سيما الشباب والنساء والمجتمع المدني.
    8. The poor economic prospects of the people of Darfur, particularly the youth, contribute to the opportunistic violence occurring in Darfur. UN 8 - تساهم الآفاق الاقتصادية البائسة التي يواجهها سكان دارفور، ولا سيما الشباب منهم، في العنف الانتهازي في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more