"سيما بعد" - Translation from Arabic to English

    • particular after
        
    • especially after
        
    • particularly after
        
    • particular following
        
    • especially since
        
    • particularly since
        
    • so after
        
    • especially following
        
    This funding has been intensified, in particular after the announcement of nation-wide parliamentary, presidential and local elections. UN وقد تزايد هذا التمويل لا سيما بعد الإعلان عن إجراء انتخابات برلمانية ورئاسية ومحلية في مجموع البلاد.
    It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    Barring that, however, oil prices are expected to soften in 1997, particularly after the winter season. UN بيد أنه فيما عدا ذلك، من المتوقع أن تهدأ أسعار النفط في عام ١٩٩٧، ولا سيما بعد فصل الشتاء.
    We also reaffirm our commitment to promote and join in the international effort to mitigate climate change, in particular following 2012, bearing in mind the principle of shared but differentiated responsibilities. UN ونؤكد أيضاً على التزامنا بتعزيز الجهود الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ والمشاركة في تلك الجهود، لا سيما بعد عام 2012، آخذين مبدأ المسؤوليات المتقاسمة والمتفاوتة بعين الاعتبار.
    It is also implausible that the complainants would have seen each other four to five times before leaving the country, in particular after the alleged searches. UN كما أنه من غير المعقول أن يكون صاحبا الشكوى قد تقابلا أربع أو خمس مرات قبل مغادرة البلد، ولا سيما بعد عمليات التفتيش المزعومة.
    Considering the psychological trauma from which Syrian refugees are suffering, in particular after losing many of their family members and property, UN وإذ تأخذ في الاعتبار الصدمة النفسية التي يعاني منها اللاجئون السوريون، ولا سيما بعد أن فقدوا الكثير من أفراد أسرهم وممتلكاتهم،
    The timing of challenges, in particular after the commencement of the hearing, and the locus standi to make challenges in that phase of the trial gave rise to divergent opinions. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    The timing of challenges, in particular after the commencement of the hearing, and the locus standi to make challenges in that phase of the trial gave rise to divergent opinions. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    There is concern that if the borders are not closely monitored this influx of ex-combatants may create problems in the near future, in particular after UNAMSIL ends. UN وثمة انشغال بشأن ما قد يسببه تدفق المقاتلين السابقين هذا من مشاكل في المستقبل القريب، في حال لم تراقب الحدود مراقبة دقيقة، ولا سيما بعد إنهاء الأمم المتحدة لبعثتها في سيراليون.
    The Middle East, especially after the events of recent weeks, is a source of grave concern. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    The Working Group is convinced, especially after its recent mission, that this productive cooperation will continue in the future. UN والفريق العامل مقتنع، سيما بعد بعثته الأخيرة، بأن هذا التعاون المثمر سوف يستمر في المستقبل.
    Some States parties were more proactive than others in doing so, especially after a change in regime. UN وأضاف أن بعض الدول الأطراف أكثر استباقية من دول أخرى في القيام بذلك، لا سيما بعد تغيير أحد الأنظمة.
    particularly after new momentum was created by Israel's unilateral disengagement from the Gaza Strip and parts of the West Bank, it is imperative that the Palestinian Authority live up to its commitments. UN ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Without them, countries could easily slip back into conflict, particularly after United Nations peacekeeping operations have left. UN فبدونها يمكن أن تعود البلدان بسهولة إلى الصراع، لا سيما بعد رحيل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Women seemed to have inferior status in Yemen as regards finances, particularly after marriage. UN وأضاف قائلا إنه يبدو أن المرأة تتمتع بمركز أدنى في اليمن بالنسبة لﻷمور المالية، ولا سيما بعد الزواج.
    36. The Committee is concerned about the high rate of female unemployment, in particular following the elimination of civil service positions. UN 36 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الإناث، ولا سيما بعد إلغاء وظائف الخدمة المدنية.
    338. The Committee is concerned about the high rate of female unemployment, in particular following the elimination of civil service positions. UN 338 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الإناث، ولا سيما بعد إلغاء وظائف الخدمة المدنية.
    Similarly, where civil and political rights are concerned, improvements in the exercise of religious freedom by Catholics should be highlighted, in particular following the visit by Pope John Paul II to Havana. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى وقوع تحسينات فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في مجال التمتع بالحرية الدينية للكاثوليكيين، لا سيما بعد زيارة البابا يوحنا بولس الثاني إلى هافانا.
    Because of this conflict, and especially since 1997, Casamance has had a serious problem of contamination by mines. UN وتواجه كازامانس بسبب هذا الصراع، ولا سيما بعد عام 1997، مشكلة خطيرة تتمثل في التلوث بالألغام الأرضية.
    Tariff barriers have continued to decline in recent years, particularly since the post-Tokyo Round. UN وقد استمرت حواجز التعريفات في التراجع في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما بعد جولة طوكيو.
    But it remains a limited tool, even more so after the Supreme Court ruling; it is difficult and expensive to use, especially for plaintiffs; and it is unique. UN ولكنه يبقى أداة محدودة الاستعمال، لا سيما بعد صدور قرار المحكمة العليا. ومن الصعب والمكلف استخدامه، خاصة من قبل المدعين، وهو قانون فريد من نوعه.
    We therefore hope that recent peace efforts in the region will bear fruit, especially following the agreement reached at Geneva on basic principles for the peaceful settlement of the conflict. UN لذلك، فإننا نأمل في أن تنجح جهود السلام اﻷخيرة في المنطقة، لا سيما بعد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية السلمية للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more