Participants underlined the importance of maintaining and building on this relationship, in particular when working on issues requiring substantive research. | UN | وأكد المشاركون أهمية المحافظة على هذه العلاقة والاستناد إليها. ولا سيما عند معالجة المسائل التي تقتضي البحث الفني. |
Conclusions must, therefore, be drawn with caution, in particular when considering the following issues: | UN | ولذلك ينبغي التوصل إلى الاستنتاجات بحذر، لا سيما عند النظر في المسائل التالية: |
The Organization also needs to get a better grip on key business risks, such as managing the threat of external fraud, in particular when providing extrabudgetary resources to third parties in high-risk environments. | UN | وعلى المنظمة أيضاً أن تدرك على نحو أفضل مخاطر العمل الرئيسية، مثل مواجهة خطر الغش الخارجي، لا سيما عند تقديم موارد من خارج الميزانية لأطراف ثالثة في البيئات المحفوفة بالمخاطر. |
Strengthening border control along the border between Turkmenistan and Uzbekistan, in particular at the Farap checkpoint (TKMJ92) | UN | تشديد الرقابة على طول الحدود بين تركمانستان وأوزبكستان، ولا سيما عند نقطة تفتيش فاراب (TKMJ92) |
(iii) The principles of IHL must be applied rigorously when undertaking targeting planning particularly when considering the destruction of enemy stockpiles; | UN | `3` يجب تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي بصرامة عند التخطيط للاستهداف ولا سيما عند التفكير في تدمير مخزونات العدو؛ |
We will undoubtedly have the opportunity to return to all of those issues at the fifty-ninth session, in particular in considering the report of the Panel of Eminent Personalities that the Secretary-General has established. | UN | ما من شك في أن الفرصة ستسنح لنا للعودة إلى كل تلك المسائل خلال الدورة التاسعة والخمسين، لا سيما عند النظر في تقرير فريق الشخصيات البارزة الذي أنشأه الأمين العام. |
:: Greater involvement of non-members in the thematic issues debated by the Council, especially when there are decisions adopted following such debates. | UN | :: زيادة إشراك الدول غير الأعضاء في المسائل المواضيعية التي يناقشها المجلس، ولا سيما عند اتخاذ قرارات عقب هذه المناقشات. |
However, the Committee believes that a mere withholding of cash advances may not always be effective, in particular where the capacity to produce those certificates is lacking. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة أن وقف منح السلف النقدية قد لا يكون فعالا دائما، ولا سيما عند الافتقار إلى القدرة على إصدار تلك الشهادات. |
" 3. Recognizes the need to take into account the human right to safe drinking water and sanitation while shaping the post-2015 development agenda, in particular while defining concrete goals, targets and indicators, taking into account the human rights-based approach; | UN | " 5 - تدرك الحاجة إلى مراعاة حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما عند وضع أهداف وغايات ومؤشرات محددة، مع مراعاة النهج القائم على حقوق الإنسان؛ |
Fundamental transformation and change processes take a long time, in particular when dealing with the complexities of a public service system. | UN | فعمليات التحول والتغيير الأساسية تستغرق وقتا طويلا، لا سيما عند التعامل مع التعقيدات التي تنطوي عليها نظم الخدمة العامة. |
All European States had nominated liaison officers who had proved to be very useful partners in facilitating the tasks of the relevant body, in particular when making visits. | UN | ولقد قامت جميع الدول اﻷوروبية بتسمية ضباط اتصال وتبين أنهم مفيدين جدا في تيسير مهام الهيئة ذات الصلة، لا سيما عند اجراء الزيارات. |
The judiciary's lack of independence continued to be observed, in particular when dealing with cases of human rights violations against political opponents and civil society members. | UN | ولوحظ أن جهاز القضاء لا يزال يفتقر إلى الاستقلال، ولا سيما عند تناول قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المتركبة ضد المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني. |
The question of whether the relevant act is capable of disturbing the public peace has to be carefully assessed, in particular when freedom of expression is to be balanced against the necessity of combating racism. | UN | وينبغي توخِّي الحذر عند تقييم موضوع ما إذا كان الفعل المعني قادراً على زعزعة السلم العام، لا سيما عند المفاضلة بين حرية التعبير وضرورة مكافحة العنصرية. |
The question of whether the relevant act is capable of disturbing the public peace has to be carefully assessed, in particular when freedom of expression is to be balanced against the necessity of combating racism. | UN | وينبغي توخِّي الحذر عند تقييم موضوع ما إذا كان الفعل المعني قادراً على زعزعة السلم العام، لا سيما عند المفاضلة بين حرية التعبير وضرورة مكافحة العنصرية. |
Convinced also of the importance of partnerships and synergies between Member States and civil society, in particular when they are developing their respective strategies and measures, | UN | واقتناعاً منه أيضاً بأهمية التشارك والتضافر بين الدول الأعضاء ودوائر المجتمع المدني، لا سيما عند صوغها الاستراتيجيات والتدابير الخاصة بكل منها، |
It is therefore unclear to the Inspectors whether, how and when the performance of the United Nations system organizations' external auditors is assessed, in particular at the end of their tenure. | UN | وبالتالي، فليس واضحاً للمفتشين إن كان أداء المراجعين الخارجيين لحسابات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يخضع للتقييم، لا سيما عند انتهاء ولايتهم، ولا كيف يتم ذلك التقييم ولا متى. |
It is therefore unclear to the Inspectors whether, how and when the performance of the United Nations system organizations' external auditors is assessed, in particular at the end of their tenure. | UN | وبالتالي، فليس واضحاً للمفتشين إن كان أداء المراجعين الخارجيين لحسابات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يخضع للتقييم، لا سيما عند انتهاء ولايتهم، ولا كيف يتم ذلك التقييم ولا متى. |
National staff working at all locations in Iraq are exposed to high levels of risk, particularly when travelling to and from work. | UN | ويتعرض الموظفون الوطنيون العاملون في جميع المواقع في العراق لمستويات عالية من الخطر، لا سيما عند تنقلهم إلى عملهم ومنه. |
However, in the view of one speaker, these informal gatherings of the members of the Council should be used sparingly and their unofficial character should be retained, particularly when there is no substantive consensus among Council members. | UN | إلا أن أحد المتكلمين رأى ضرورة الاقتصاد في استخدام هذه اللقاءات غير الرسمية بين أعضاء المجلس والإبقاء على سمتها غير الرسمية، ولا سيما عند غياب توافق كبير في الآراء فيما بين أعضاء المجلس. |
As stated previously, there is a need for the Council to stand behind its own decisions, i.e., to follow up on referrals, in particular in the event of a lack of cooperation. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن من الضروري أن يساند المجلس قراراته، أي أن يتابع الإحالات، ولا سيما عند عدم توافر التعاون. |
They include the economic burden of offering asylum, especially when set against competing national priorities for limited resources. | UN | وهي تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء، لا سيما عند مقارنته بالأولويات الوطنية المتنافسة على الموارد المحدودة. |
The Group of 77 and China would like to stress that findings in reports received from consultants would have to be presented and evaluated by the Assembly, in particular where they allege that serious deficiencies in the accountability framework exist. | UN | وتود مجموعة الـ 77 والصين التأكيد أن نتائج التقارير الواردة من خبراء استشاريين ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة وأن تقيّمها، لا سيما عند ادعائها وجود أوجه قصور أو خلل خطيرة في إطار المساءلة. |
2. Recognizes the need to give due consideration to the human right to safe drinking water and sanitation in the elaboration of the post-2015 development agenda, in particular while defining concrete goals, targets and indicators, taking into account an approach that supports the promotion and protection of human rights; | UN | 2 - تسلم بضرورة إعطاء الاعتبار الواجب لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي عند صوغ خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما عند وضع أهداف وغايات ومؤشرات محددة، مع مراعاة الأخذ بنهج يدعم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
I should also like to stress our view that any decision to delete these items, especially at this critical point in the peace process, would go well beyond procedural reform and would have far-reaching negative political implications. | UN | وأود أيضا أن أؤكد رأينا بأن أي قرار بحذف هذين البندين، لا سيما عند هذه النقطة الحرجة من عملية السلام، سيتجاوز الإصلاح الإجرائي إلى حد بعيد وستترتب عليه نتائج سياسية سلبية بعيدة المدى. |
She appreciated the recognition by Executive Board members of the importance of the culturally sensitive approach, particularly in the community-level context. | UN | وأعربت عن تقديرها لإقرار أعضاء المجلس التنفيذي بأهمية النهج المراعي للثقافة، ولا سيما عند تطبيقه في سياق المجتمعات المحلية. |