Accordingly, implementation of the guidance, in particular with regard to protection, will need to be closely monitored. | UN | وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب. |
Implemented as part of the Mission's ongoing management and oversight function, in particular with regard to within-Mission travel. | UN | تم التنفيذ في إطار مهمة البعثة المستمرة في مجال الإدارة والرقابة، ولا سيما فيما يتعلق بالسفر في البعثة. |
Networks do not seem, however, to have expanded very much, in particular with respect to networking with foreign firms. | UN | غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية. |
The Special Rapporteur had highlighted their meaningful role in terms of development, in particular in relation to large-scale development projects. | UN | وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
The Charter of the United Nations stipulates this, in particular regarding the use of force by Member States. | UN | وهو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة استخدام الدول الأعضاء للقوة. |
The report provides very interesting findings and conclusions, in particular as regards the acceptance of evaluation as a management function. | UN | يوفر التقرير نتائج واستنتاجات تثير الاهتمام كثيرا، لا سيما فيما يتعلق بمدى قبول التقييم كوظيفة من وظائف الإدارة. |
The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. | UN | وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة. |
A number of gender laws have been passed to empower women, in particular with regard to marriage and inheritance. | UN | واعتُمد عدد من القوانين المتعلقة بنوع الجنس لتمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والإرث. |
A substantial part of the support in the pre-release and aftercare phases, in particular with regard to obtaining paid employment or the provision of counselling, was provided by community partners. | UN | ويأتي من الشركاء في المجتمع الجزء الأكبر من الدعم الذي يتلقاه المدمنون قبل تحررهم أو بعد علاجهم، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على عمل بأجر أو المشورة. |
Please provide further information regarding the situation of Roma women and girls, including measures in place to protect their human rights, in particular with regard to their access to education, employment, housing and health. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات فيما يتعلق بحالة نساء وفتيات الروما، بما في ذلك ما يوجد من تدابير لحماية حقوقهن الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بحصولهن على التعليم والعمالة والإسكان والصحة. |
The Committee is also concerned about the difficulties faced by children who leave institutional care at the age of 16, in particular with regard to their right to access education and to an adequate standard of living. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يعاني منها الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية عند بلوغهم سن 16 عاماً، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في الحصول على التعليم وفي التمتع بمستوى معيشي مناسب. |
He underscored that the treaties that constituted that system could be amended, in particular with regard to the substances in the schedules. | UN | وشدّد على أن المعاهدات التي تشكِّل هذا النظام يمكن تعديلها، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجداول. |
The author reiterates its arguments on the merits, in particular with respect to his claim under article 2, paragraph 3. | UN | ويكرر صاحب البلاغ دفوعه بشأن الأسس الموضوعية، ولا سيما فيما يتعلق بادعائه بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
Some highlighted the role of small and medium-sized enterprises, in particular with respect to job creation and innovation. | UN | وأبرز البعض دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل والابتكار. |
The importance of strategic information-sharing, in particular in relation to thematic priorities, was noted. | UN | كما أُشير إلى أهمية تبادل المعلومات بشكل استراتيجي، ولا سيما فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية. |
Opportunity cost in budget allocation was also discussed, in particular in relation to military spending. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة تكلفة الفرصة الضائعة في سياق تخصيص موارد الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بالإنفاق العسكري. |
The Government will consider the ways of ensuring its compatibility with the Paris Principles in particular regarding independent finansing. | UN | وسوف تنظر الحكومة في سبل السهر على توافقه مع مبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل المستقل. |
Mr. Tang addressed the need to recognize that tremendous progress has been made, in particular as regards access to primary education. | UN | وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي. |
We look forward to concrete decisions at the next session, in particular on the approval process for common country programmes. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ قرارات ملموسة في الدورة القادمة، لا سيما فيما يتعلق بعملية الموافقة على البرامج القطرية المشتركة. |
It would be important to further harmonize methodology, in particular for the resource management system or enterprise resource planning. | UN | ومن المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما فيما يتعلق بنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة. |
It also expressed satisfaction at its cooperation with Belarus in the human rights field, in particular concerning the trafficking in persons. | UN | وأعربت أيضا عن ارتياحها لتعاونها مع بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
But there were also important achievements, in particular the reintegration of Germany into the European and international community of States. | UN | لكنها حققت أيضاً إنجازات هامة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج ألمانيا في مجتمع الدول الأوروبية والمجتمع الدولي. |
Reforms were needed, particularly with regard to the drafting of communications. | UN | والأمر يتطلب إجراء إصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بتحرير البلاغات. |
Overall, the expert mission evaluates that donor support will continue to be required, in particular in respect of major capital expenditures. | UN | وإجمالا، تقدر بعثة التقييم أنه سيلزم مواصلة الدعم المقدم من المانحين، ولا سيما فيما يتعلق بالنفقات الرأسمالية الرئيسية. |
The components have main modules that perform different but interrelated functions, especially with regard to statistics and performance indicators. | UN | ولهذه العناصر وحدات نموذجية رئيسية تؤدي وظائف مختلفة ولكنها مترابطة، لا سيما فيما يتعلق بالاحصاءات ومؤشرات اﻷداء. |
B. Panel discussion II. The situation of human rights in rural areas, in particular in terms of discrimination, poverty and hunger 18 - 21 6 | UN | باء - حلقة النقاش الثانية - حالة حقوق الإنسان في المناطق الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز والفقر والجوع 18-21 8 |
Provision of support to regional centres and strengthening institutional capacity, particularly with respect to renewable energy issues | UN | :: توفير الدعم للمراكز الإقليمية وتعزيز القدرات المؤسسية، لا سيما فيما يتعلق بقضايا الطاقة المتجددة |
These articles provide that the Constitution's guarantee of non-discrimination does not apply with respect to personal laws, in particular in the areas of marriage, divorce, adoption, burial and succession. | UN | وتنص هاتان الفقرتان على أن مبدأ كفالة عدم التمييز الوارد في الدستور لا ينطبق في مجال قانون الأحوال الشخصية، ولا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني والدفن والإرث. |