"سيما من أجل" - Translation from Arabic to English

    • particular to
        
    • particular for
        
    • particular with a view to
        
    • particular in order to
        
    • particularly for
        
    • especially for
        
    • particularly to
        
    • particularly in order to
        
    It is very useful to have a rule on this point, with a view, in particular, to recovering money for victims, but France considers that this problem concerns the enforcement and not the imposition of penalties. UN ووجود قاعدة عن هذه النقطة مسألة مفيدة للغاية لا سيما من أجل استرداد اﻷموال في صالح المجني عليهم، غير أن فرنسا ترى أن اﻷمر يتعلق بمشكلة تتصل بتنفيذ العقوبات، وليس بقرار العقوبة ذاتها.
    Foreign direct investment should also be encouraged, in particular to create jobs for youth and spur economic growth. UN وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي.
    The Mission continued to revise its practices and procedures, in particular to strengthen monitoring and oversight to ensure that only approved battalions benefit from MONUSCO support. UN وواصلت البعثة تنقيح ممارساتها وإجراءاتها، ولا سيما من أجل تعزيز الرصد والرقابة لضمان ألا يستفيد من الدعم الذي تقدمه البعثة إلا الكتائب المعتمدة.
    The Board also acknowledged the potential military utility of such systems, in particular, for verification, arms control and disarmament purposes. UN واعترف المجلس أيضا بإمكانية استخدام هذه النظم عسكريا، لا سيما من أجل التحقق، والحد من الأسلحة، ونزع السلاح.
    The world is also grateful to this country for its commitment to regulating international trade, as well as in particular for the emergence of an alliance of civilizations. UN كذلك فإن العالم ممتن لهذا البلد لالتزامه بتنظيم التجارة الدولية، ولا سيما من أجل نشوء تحالف بين الحضارات.
    modalities for the mobilization of resources, in particular with a view to making these resources available (one year) in advance, as recommended by the AHWG. UN `2` أساليب حشد الموارد، لا سيما من أجل إتاحة هذه الموارد قبل الموعد بسنة، بناء على توصية الفريق العامل المخصص.
    Major progress has been made, but much remains to be done, in particular in order to better help countries during that delicate phase when they are emerging from crisis. UN وقد أحرز تقدم كبير، ولكن لا يزال يتعين فعل الكثير، ولا سيما من أجل مساعدة البلدان بشكل أفضل خلال تلك المرحلة الحساسة وهي تخرج من الأزمة.
    They reiterate their call upon the international community to continue providing much-needed development and humanitarian assistance to the Palestinian people during this critical period, particularly for reconstruction and economic recovery in the Gaza Strip. UN ويكررون دعوتهم المجتمع الدولي إلى مواصلة إمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدات الإنمائية والإنسانية التي يحتاجها بشدة في هذه الفترة العصيبة ولا سيما من أجل إعادة بناء قطاع غزة وتحقيق انتعاشه الاقتصادي.
    It is useful to explore additional ways to encourage voluntary contributions, in particular to support participation from developing countries and especially LDCs. UN ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    19. Togo informed that its law enforcement authorities had greatly intensified their action, in particular to counter trafficking and illicit use of cannabis, which had resulted in the seizure and destruction of substantial amounts of cannabis. UN ١٩- وأفادت توغو بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون كثَّفت عملها إلى حد كبير، ولا سيما من أجل مكافحة الاتجار بالقنَّب وتعاطيه على نحو غير مشروع، مما أفضى إلى ضبط وإتلاف كميات كبيرة منه.
    However, his delegation also urged Myanmar to take further action to overcome the significant challenges mentioned in the draft resolution and, in particular, to ensure that the elections in 2015 were credible, inclusive and transparent and upheld the equal rights of all citizens. UN غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    It urged Governments that had not yet done so to contribute to UNRWA, in particular to the General Fund, on a regular basis and those that had done so to strive to increase their contributions. UN وعرضت من جديد للحاجة الماسة إلى سد ثغرات النقص في الصندوق العام للأونروا، كما حثت الحكومات التي لم تفعل ذلك على أن تساهم على أساس منتظم لصالح الأونروا ولا سيما من أجل الصندوق العام.
    Israel has to, in compliance with international law, amend the planning legislation and processes in order, in particular, to ensure the security of tenure and the full participation of Palestinians. UN وعلى إسرائيل، تمشياً مع القانون الدولي، أن تعدّل تشريعات وإجراءات التخطيط، لا سيما من أجل ضمان أمن شغل المساكن ومشاركة الفلسطينيين مشاركة تامة.
    When choosing the format, the Committee will have regard to the principles of articles 2 and 3 of the Protocol, in particular to prevent improper pressure or inducement of the child. UN وعند اختيار الصيغة، تولي اللجنة الاعتبار للمبادئ الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول، لا سيما من أجل منع تعرض الطفل لضغط أو إغراء غير مناسبين.
    Delegations from both donor and programme countries asserted the importance for LDCs to take the lead in identifying their needs, in particular for the preparation of donor meetings and support to organize them. UN وقد أكدت وفود من بلدان المانحين وبلدان البرنامج على حد سواء أهمية المبادرة إلى تحديد الاحتياجات بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما من أجل إعداد اجتماعات المانحين وتقديم الدعم لتنظيمها.
    Therefore, the provision of voluntary financial contributions, in particular for core funding, is of crucial importance for the operation and activities of the Centre. UN ولذلك، فإن تقديم تبرعات مالية، ولا سيما من أجل التمويل الأساسي، يعتبر ذا أهمية حيوية لتشغيل المركز وأنشطته.
    Defenders have also seen their work hindered by burdensome administrative authorization requirements, in particular for holding meetings, demonstrations and strikes. UN كما شهد مدافعون عملهم تعوقه شروط إدارية عويصة للحصول على أذن، لا سيما من أجل عقد اجتماعات وإقامة مظاهرات وإضرابات.
    It is thus a period during which the United Nations will retain important responsibilities, in particular for guaranteeing respect for the spirit and letter of the provisions of the proposed Plan. UN وبالتالي، فإنها فترة ستحتفظ فيها الأمم المتحدة بمسؤوليات مهمة لا سيما من أجل ضمان احترام روح ونص أحكام الخطة المقترحة.
    UNEP provides technical inputs, background papers and expert advice, in particular for the development of agendas. UN ويقدّم برنامج البيئة الإسهامات التقنية وورقات البحث الأساسية ومشورة الخبراء، ولا سيما من أجل إعداد جداول الأعمال.
    Encouraging the Government to work with its international partners, in particular with a view to mobilizing assistance for the reconstruction of the country, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    In this respect the establishment of a dedicated funding mechanism for the development of renewable energy and energy efficiency in SIDS is imperative, in particular in order to overcome the relatively high establishment costs of renewable energy projects. UN وفي هذا الصدد، يعد إنشاء آلية تمويل مكرسة لتطوير مصادر الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة في الدول الجـُزرية الصغيرة النامية أمرا ضروريا، ولا سيما من أجل تفادي التكاليف المرتفعة نسبيا لإنشاء مشاريع الطاقة المتجددة.
    Ambassador Slade, we all know well; he has done so much, particularly for small island developing States. UN فنحن نعرف السفير سليد خير معرفة؛ فقد فعل الكثير، ولا سيما من أجل الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    In Liechtenstein, infra - the Information and Contact Office for Women offers personal counseling especially for women. UN وفي ليختنشتاين، يقدم مكتب المعلومات والاتصالات المعني بالمرأة مشورة شخصية ولا سيما من أجل المرأة.
    The need for increased resources, particularly to fulfil the Convention's promises to landmine victims, was highlighted. UN وتم التركيز على الحاجة إلى زيادة الموارد، لا سيما من أجل تحقيق وعود الاتفاقية لضحايا الألغام.
    The Prosecutor and the Registrar shall cooperate, particularly in order to allow the Prosecutor the independent exercise of his or her functions under the Statute. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more