"سيواجهون" - Translation from Arabic to English

    • would face
        
    • will face
        
    • would be in
        
    • to face
        
    • themselves would have
        
    • face the
        
    • gonna have
        
    • they'd
        
    • would be at
        
    The Special Rapporteurs had been informed that these three men would face execution if found guilty as charged. UN وأُبلغ المقررون الخاصون بأن هؤلاء الأشخاص الثلاثة سيواجهون تنفيذ حكم الإعدام فيهم إذا ما ثبتت إدانتهم.
    Following that reconsideration, the Crown Prosecution Service announced that three officers would face charges of manslaughter. UN وبعد إجراء هذه المراجعة، أعلن مكتب الادعاء الملكي أن ثلاثة من أفراد الشرطة سيواجهون تهمة القتل.
    By 2020, they would face the prospect of having no fresh water. UN وبحلول عام 2020، سيواجهون احتمال عدم وجود مياه عذبة.
    This means that even more children will face an insecure future. UN ويعني ذلك أن المزيد من الأطفال سيواجهون مستقبلاً غير آمن.
    Those who do not fear the repercussions of their own unilateral acts will face recurring conflicts in both the short and the long term. UN والذين لا يخشون عواقب أعمالهم الانفرادية سيواجهون بتجدد الصراعات في المديين القريب والبعيد.
    In the instant case, however, the Committee considers that the authors’ activities in Sweden are not such as to substantiate the belief that they would be in danger of being subjected to torture. UN تعتبر، في هذه القضية، أن أنشطة أصحاب البلاغ في السويد لا تشكل سببا للاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.
    I mean, the mechanical obstacles they would face in the vault alone are too daunting. Open Subtitles أعني، والعقبات الميكانيكية انهم سيواجهون في قبو وحده هي شاقة جدا.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) also estimated that more than one million people would face serious food shortages, with over 400,000 at risk of starvation. UN كما تفيد تقديرات منظمة الأغذية والزراعة أن أكثر من مليون شخص سيواجهون نقصا خطيرا في الغذاء، حيث سيصل ما يربو على 000 400 منهم إلى حد مواجهة خطر الموت جوعا.
    He also announced that Haitian people seeking to flee the country for the United States would face punishment and that his regime would enforce a 1980 decree providing for penalties for clandestine emigration. UN وأعلن أيضا أن الهايتيين الملتمسين الفرار من البلد إلى الولايات المتحدة سيواجهون العقاب وأن نظامه سينفذ مرسوما صدر عام ١٩٨٠، ينص على توقيع عقوبات على الهجرة السرية.
    Notwithstanding the occurrence of violence and confrontation in El Salvador, the Committee is not persuaded that the complainant or any members of her family would face a real, personal, and foreseeable risk of torture if deported from Sweden. UN وعلى الرغم من أعمال العنف والمواجهات التي تحدث في السلفادور، لم تقتنع اللجنة بأن صاحبة الشكوى أو أي من أفراد أسرتها سيواجهون خطراً حقيقياً وشخصياً ومتوقعاًً بالتعرض للتعذيب في حالة إبعادهم من السويد.
    but pride that we the people of Illinois would face it head on. Open Subtitles لكن أفخر أن أبناء " ألينوي " سيواجهون الهدوء
    They are the ones who will face the environmental challenges that will confront Palau in the twenty-first century. UN وهم الذين سيواجهون التحديات البيئية التي ستعترض بالاو في القرن الحادي والعشرين.
    HRW added that journalists have been warned that if they record footage of arrests or police raids, they themselves will face arrest and incarceration. UN وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن صحفيين حُذِّروا من أنهم سيواجهون الاعتقال والحبس بدورهم إذا سجلوا صورا لعمليات الاعتقال أو غارات الشرطة.
    Moreover, by 2025, more than three billion people will face water scarcity. UN يضاف إلى ذلك أن أكثر من ثلاثة بلايين نسمة سيواجهون ندرة في المياه بحلول عام 2025.
    Overall, it is estimated that 30 per cent of the West Bank population will face problems in access to jobs, land and services. UN ويقدر، إجمالا، أن 30 في المائة من سكان الضفة الغربية سيواجهون مشاكل في الوصول إلى العمل والأرض والخدمات.
    If nationals of these countries should aspire to work for the United Nations, they will face the daunting task of learning two new languages. UN وإذا ما تطلع هؤلاء إلى العمل لﻷمم المتحدة، فإنهم سيواجهون المهمة الصعبة المتمثلة في تعلم لغتين.
    The State party should ensure that persons are not expelled, extradited or returned to States where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم طرد أو تسليم أو إعادة أشخاص إلى دول تكون فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.
    The State party should ensure that persons are not expelled, extradited or returned to States where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم طرد أو إعادة أشخاص إلى دول تكون فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب.
    According to the Chef de Cabinet, the incoming members of the Council are likely to face several key challenges in the upcoming months. UN ومضى رئيس الديوان يقول إن الأعضاء الجدد في المجلس سيواجهون على الأرجح العديد من التحديات الرئيسية في الأشهر المقبلة.
    The same document also stated that persons who were related to members or were suspected to be members themselves would have difficulties in Rwanda, as they might be aware of PDR-Ubuyanja documents of interest to the authorities. UN وورد في نفس الوثيقة أيضاً أن من لهم صلة بأعضاء الحزب أو اشتُبِه بأنهم أعضاء سيواجهون صعوبات في رواندا لأنهم قد يكونون على علم بوثائق للحزب مهمة للسلطات.
    If we transmit in bursts, say every seven minutes, they're gonna have a hard time picking it up. Open Subtitles إذا قمنا بالإرسال فجأة فلنقل كل سبعة دقائق سيواجهون صعوبة في إلتقاطها
    They received a 60-day petition to provide certain infrastructure upgrades on their properties or they'd be forced into receivership. Open Subtitles ولقد وصلته مهلة بـ 60 يوما للقيام بالبعض من التحسينات في البنية التحتية أو سيواجهون الرقابة القضائية
    They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more