"سَنّ" - Translation from Arabic to English

    • enactment
        
    • enacted
        
    • enact
        
    • enacting
        
    These measures were enhanced through the enactment of the Act to Promote Equality for Men and Women, 2003. UN وتم تعزيز هذه التدابير من خلال سَنّ قانون تعزيز المساواة بين الرجال والنساء، 2003.
    The Special Representative placed special emphasis on the enactment of national legislation banning capital punishment and all forms of violence against children. UN وشددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سَنّ تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال.
    After the legislation was enacted in 1944, Finland's infant mortality rate was more than halved in 10 years. UN فبعد سَنّ القانون في عام 1944، انخفض معدل وفيات الرُضّع إلى أكثر من النصف في عشر سنوات.
    Disability laws should also be enacted or revised to include HIV/AIDS in their definition of disability. UN كما ينبغي سَنّ أو إعادة النظر في قوانين العجز لتدخل الفيروس واﻹيدز في تعريفها للعجز.
    Hungary also asked about the timeline to enact the Defamation Bill, and what were the most debated questions in connection with this law. UN كما استفسرت عن موعد سَنّ قانون التشهير، وعن أكثر المسائل إثارة للجدل في هذا القانون.
    16. The Committee urges the State party to speedily enact the amendment to the Family Code in order to equalize the minimum age of marriage for women and men to 18, in accordance with article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation No. 21. UN 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في سَنّ تعديل قانون الأسرة لتوحيد الحد الأدنى لسن الزواج للمرأة والرجل وجعله 18 سنة، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة.
    While it was ideal to secure the consensus of society before enacting legislation, at some point in time analysis was no longer needed. UN وأضافت أنه من المثالي التوصل إلى توافق للآراء في المجتمع قبل سَنّ التشريعات، ولكن يأتي وقت لم تعد فيه التحليلات ضرورية.
    The Committee is, however, concerned that a comprehensive review of all laws relating to children has not been undertaken in the light of the Convention and that the enactment of the Family Protection and Domestic Violence Bill has been delayed. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    However, the Committee is concerned that the enactment of the Family Protection and Domestic Violence Bill has been delayed and the existing legislation does not protect all children below 18 years. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وعدم حماية التشريعات القائمة لكل الأطفال دون سنّ 18 عاماً.
    In response to this, Government inherited a process spearheaded by the civil society that led to the enactment of the Prevention of Domestic Violence Act in April, 2006. UN 45 - ولمواجهة ذلك، ورثت الحكومة عملية بقيادة المجتمع المدني أدت إلى سَنّ قانون منع العنف المنزلي في نيسان/أبريل 2006.
    The enactment of the Bill will enable HKSAR to comply with the International Labour Convention No. 182 on Elimination of Worst Forms of Child Labour. UN وسيؤدي سَنّ القانون إلى تمكين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من الامتثال لاتفاقية العمل الدولي رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    No concrete data can be given on the number of equality plans implemented since the enactment of the effective equality law, as no register of such plans is called for in the applicable legislation. UN ولا يمكن إعطاء بيانات ملموسة عن عدد خطط المساواة المنفَّذة منذ سَنّ قانون المساواة الفعلية نظراً لأن التشريع المنطبق لم يتطلَّب تسجيل هذه الخطط.
    1. The enactment of the General HIV/AIDS Act, No. 771, of April 1998; UN - سَنّ القانون العام رقم 7771 المؤرخ نيسان/أبريل 1998 والمتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛
    Her country had enacted laws to combat that scourge and had created mechanisms and programmes for establishing children's rights and creating a safe environment for them. UN وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم.
    In 2005, the Indian Parliament had enacted the Protection of Women from Domestic Violence Act, marking a milestone in that area. UN وذكر أنه في عام 2005 سَنّ البرلمان الهندي قانون حماية المرأة من العنف المنـزلي، وهو ما يمثِّل علامة بارزة في ذلك المجال.
    New laws had been enacted prohibiting affiliation with terrorist groups and the use of the national territory, including airspace and territorial waters, for their activities. UN وتم كذلك سَنّ قوانين جديدة تحظر الانتساب إلى الجماعات الإرهابية أو استخدام الإقليم الوطني بما في ذلك الفضاء الجوي والمياه الإقليمية لممارسة أنشطة الإرهابيين.
    It has to be pointed out that a number of related legislative amendments were made in 1965, when the Maltese Citizenship Act was introduced, in 1970 when the Immigration Act was enacted, and in 1974, when Malta became a Republic. UN ومن الواجب الإشارة إلى أنه أُدخِل في 1965 عدد من التعديلات التشريعية ذات الصلة، عند سَنّ قانون المواطنة المالطية، وفي 1970، عندما سُنَّ قانون الهجرة، وفي 1974، حينما أصبحت مالطة جمهورية.
    14. Recognition of the need to create a mechanism aimed at impelling governments to enact and enforce legislation making it compulsory for heads of low-income and rural families to send their school-age children of both sexes to school, and not to send them out to work before they have completed their primary education, with incentives designed to facilitate compliance by such families; UN ضرورة إيجاد آلية لحث الحكومات على سَنّ وتنفيذ تشريعات تلزم أرباب الأسر الفقيرة والريفية على إلحاق أبنائهم من كلا الجنسين في سن التعليم بالمدارس، وعدم إرسالهم إلى سوق العمل قبل إنهائهم مرحلة التعليم الأساسي، وتوفير الحوافز التي تمكنهم من ذلك.
    (a) enact comprehensive legislation guaranteeing efficient protection of refugees and asylum seekers; UN (أ) سَنّ تشريعات شاملة تكفل الحماية الفعّالة للاجئين وملتمسي اللجوء؛
    (a) enact comprehensive legislation guaranteeing efficient protection of refugees and asylum seekers; UN (أ) سَنّ تشريعات شاملة تكفل الحماية الفعّالة للاجئين وملتمسي اللجوء؛
    Furthermore, Israeli courts recognize and apply a presumption of compatibility as an interpretive tool, assuming that the Knesset, when enacting new legislation, has no intention of derogating or deviating from international obligations, and therefore Israeli legislation should be interpreted in conformity with international law, unless an express intention to the opposite exits. UN وفضلاً عن ذلك، تقرّ المحاكم الإسرائيلية وتطبّق افتراض التطابق كأداة تفسيرية، حيث تفترض عدم وجود نية لدى الكنيست، عند سَنّ أي تشريع جديد، للانتقاص من الالتزامات الدولية أو الانحراف عنها، وبالتالي ينبغي أن تُفسَّر التشريعات الإسرائيلية وفقاً للقانون الدولي، ما لم توجد نية واضحة للقيام بعكس ذلك.
    At the twentieth special session States were encouraged to consider enacting legislation on transferring or receiving proceedings in criminal matters. UN 53- وفي الدورة الاستثنائية العشرين، شُجّعت الدول على أن تنظر في سَنّ تشريعات لنقل أو تلقي الدعاوى في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more