"شأنها أن تساعد" - Translation from Arabic to English

    • would help
        
    • would assist
        
    • that will help
        
    • could help
        
    • should help
        
    • can help
        
    • that may help
        
    • should enable
        
    • that might help
        
    • that help
        
    • which will help
        
    • that will assist
        
    • that could assist
        
    • that would
        
    • that might assist
        
    He hoped, however, that the two parties could engage in direct talks that would help to eliminate all such problems. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Specific sub-areas are set out in each area of focus that would help bring our goals to fruition. UN وثمة مجالات فرعية محددة في كل من مجالات التركيز من شأنها أن تساعد في تحقيق أهدافنا.
    She inquired whether there was any possibility of a significant budget for gender concerns that would help NUEW to operate. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك ميزانية كبيرة للاهتمامات الجنسانية من شأنها أن تساعد الاتحاد المذكور على القيام بمهامه.
    Non-governmental organizations were also approached to contribute information that would assist in the compilation of the present report. UN وتم أيضاً الاتصال بمنظمات غير حكومية للإسهام بمعلومات من شأنها أن تساعد في تجميع هذا التقرير.
    A partnership with the Parsons School of Design in New York was established to conduct research into innovative design, technologies and tools that will help to develop the operation with a view to end-user segmentation. UN وأنشئت شراكة مع مدرسة بارسونز للتصميم في نيويورك لإجراء بحوث في مجال التصاميم والتقنيات والأدوات المبتكرة التي من شأنها أن تساعد في تطوير هذه العملية بما يساعد على تصنيف فئات المستعملين النهائيين.
    Participants felt that multi-stakeholder participation could help mitigate the effects of globalization. UN رأى المشاركون أن مشاركة أصحاب المصالح المتعددين من شأنها أن تساعد في تخفيف آثار العولمة.
    Ms. Ocles listed a number of recommendations that should help States to fight racism. UN وذكرت السيدة أوكلِس عدداً من التوصيات التي من شأنها أن تساعد الدول على مكافحة العنصرية.
    Maybe it would help to know why they divorced. Open Subtitles من شأنها أن تساعد بالتعرف على سبب الانفصال
    Indeed, there were other sources that would help to inform the nature, scope and content of the obligation. UN وفي الواقع، فهناك مصادر أخرى من شأنها أن تساعد على التعريف بطبيعة الالتزام ونطاقه ومضمونه.
    Precise recommendations would help the Special Rapporteur with his work and States parties with compliance. UN فالتوصيات المحددة من شأنها أن تساعد المقرر الخاص في عمله وتشجع الدول الأطراف على الامتثال.
    Regional and subregional action plans would help countries to implement the Rotterdam Convention. UN وأن الخطط الإقليمية ودون الإقليمية من شأنها أن تساعد البلدان على تنفيذ اتفاقية روتردام.
    A recently announced national indigenous languages policy would help to keep indigenous languages alive. UN وأُعلنت مؤخرا سياسة وطنية تتعلق بلغات الشعوب الأصلية من شأنها أن تساعد على بقاء لغات الشعوب الأصلية حية.
    Further details should be provided with regard to the proposed rosters of candidates that would help to accelerate the hiring of qualified personnel. UN وينبغي توفير مزيد من التفاصيل عن قوائم المرشحين المقترحة التي من شأنها أن تساعد على الإسراع بتعيين الموظفين المؤهلين.
    Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. UN والتغذية المرتدة من هاتيك الأطراف من شأنها أن تساعد الفريق في جهوده الرامية للتوصل إلى تصميم.
    The regional network to be created by the project would assist local small and medium enterprises in participating countries in conducting business in a socially and environmentally responsible manner. UN والشبكة الإقليمية التي ستنشأ في إطار المشروع من شأنها أن تساعد المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة في البلدان المشاركة على إجراء الأعمال التجارية بطريقة اجتماعية وبيئية مسؤولة.
    We therefore hope that senior officials of those countries will begin direct conversations that will help to build a bridge leading to a comprehensive solution encompassing all aspects of the question of the Middle East. UN لذلك نأمل أن يشرع كبار المسؤولين في هذين البلدين في إجراء مباحثات مباشرة من شأنها أن تساعد على بناء جسر يقود إلى حل شامل لمعالجة مشكلة الشرق الأوسط من كل جوانبها.
    She observed that such funding decisions could help to bolster United Nations reform. UN وأبدت ملاحظتها بأن أي قرارات تمويل من هذا القبيل من شأنها أن تساعد على دعم إصلاح الأمم المتحدة.
    Oversight was an ongoing process that should help staff members to meet the highest standards of ethics, accountability and performance. UN فالرقابة عملية مستمرة من شأنها أن تساعد الموظفين على بلوغ أعلى المعايير المتعلقة بالأخلاقيات والمساءلة والأداء.
    It has significant resources and knowledge that can help it address the current challenges, as well as increasingly robust partnerships with business, civil society and academia that can help improve its responses. UN كما أن لديها موارد كبيرة ومعرفة من شأنها أن تساعد على معالجة التحديات الراهنة وتعزيز الشراكات مع الأعمال التجارية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية الأمر الذي يساعد على تحسين استجاباتها.
    Prosecutors may stay or conditionally suspend proceedings against a person who provides information that may help solve a crime. UN ويجوز للمدعين العامين وقف الإجراءات الجنائية المتخذة ضدّ شخص يقدّم معلومات من شأنها أن تساعد على حلّ جريمة أو تعليق تلك الإجراءات تعليقاً مشروطاً.
    For example, innovative ideas, such as that of the " chef de file " , should enable us to better fill the gaps in information about potential sources of support. UN مثال ذلك أن اﻵراء التجديدية من قبيل فكرة " الريادة " من شأنها أن تساعد بشكل أفضل على الحد من النقص في مجال المعلومات فيما يتعلق بموارد الدعم المحتملة.
    Monaco would be open to any initiatives that might help progress in that area. UN وأن موناكو سترحب بأي مبادرات من شأنها أن تساعد على تحقيق التقدم في تلك المنطقة.
    African countries need financial, technical and other support from the international community, not only for the execution of their social programmes, but also for the development of their infrastructures that help improve the investment environment. UN والبلدان اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي في الميدانين المالي والفني وغيرهما، لا لتنفيذ برامجها الاجتماعية فقط بل أيضا لتطوير بناها اﻷساسية التي من شأنها أن تساعد على تحسين بيئة الاستثمار.
    - How do we develop new linkages of people-to-people solidarity which will help build new forms of international cooperation? UN - كيف نقيم روابط جديدة للتضامن الشعبي من شأنها أن تساعد في اقامة أشكال جديدة للتعاون الدولي؟
    One example is a planning toolkit being developed that will assist in applying the strategy in planning for start-ups, adjustments or transition of missions. UN ومن الأمثلة على ذلك عدة أدوات للتخطيط يجري استحداثها الآن ومن شأنها أن تساعد في تطبيق هذه الاستراتيجية أثناء التخطيط لبدء تشغيل البعثات أو تعديلها أو نقلها.
    It collaborates with the Committees' experts and attends public meetings whenever it or its affiliated associations have information that could assist a committee in its consideration of a State party's report. UN ويتعاون مع الخبراء في هذه اللجان، ويحضر في الجلسات العامة كلما توافرت لديه أو لدى الرابطات المنتسبة إليه معلومات من شأنها أن تساعد اللجنة على بحث تقارير الدول.
    It called upon the population to provide information that might assist the authorities in identifying the perpetrators. UN وأهاب البيان بالسكان بتقديم أي معلومات من شأنها أن تساعد السلطات في التعرف على الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more