"شأنها أن تسمح" - Translation from Arabic to English

    • that would allow
        
    • that will allow
        
    • would allow for
        
    • would allow the
        
    • that would permit
        
    • will allow the
        
    • which will facilitate
        
    • should enable
        
    • which will allow
        
    • which would allow
        
    • which will permit
        
    • that should permit
        
    One proposal also sought to examine innovative technological solutions that would allow small-scale farmers to collaborate with large corporations and companies. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    The regional programme document did not define the expected outcomes or the corresponding indicators that would allow for measuring results in a meaningful manner. UN ولم تعمل وثيقة البرنامج الإقليمي على تعريف النواتج المتوقعة ولا المؤشرات المتعلقة بها، التي من شأنها أن تسمح بقياس النتائج بطريقة مجدية.
    In order to have reasonably small groups that will allow for a truly interactive discussion and constructive engagement, there will be four parallel sessions in the morning and four parallel sessions in the afternoon. UN ولكي تكون هناك مجموعات صغيرة بشكل معقول من شأنها أن تسمح بإجراء مناقشة تحاورية حقيقية ومشاركة بناءة، ستعقد أربع جلسات موازية في الصباح وأربع جلسات موازية في فترة ما بعد الظهر.
    The New Agenda Coalition welcomes recent developments in the Conference on Disarmament that would allow the Conference to move from impasse to agreement on a comprehensive programme of work. UN ويرحب تحالف جدول الأعمال الجديد بالتطورات الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح التي من شأنها أن تسمح للمؤتمر بالانتقال من المأزق إلى الاتفاق على برنامج عمل شامل.
    He urged the Commission to resist the temptation to insert provisions that would permit declarations on or reservations to every draft article. UN وحث اللجنة على مقاومة الاغراء الذي يمكن أن يؤدي إلى إدخال أحكام من شأنها أن تسمح بإعلانات أو تحفظات فيما يتعلق بكل مشروع مادة.
    The Panel therefore considered alternatives that would allow for the equitable yet expedited processing of this loss element. UN ولذلك، نظر الفريق في البدائل التي من شأنها أن تسمح بالتجهيز المنصف ولكن السريع لعنصر الخسارة هذا.
    :: An interactive data-gathering exercise that would allow for explanations and clarifications as well as direct engagement with sample countries UN :: عملية تفاعلية لجمع البيانات من شأنها أن تسمح بالتفسيرات والتوضيحات، وكذلك التعامل المباشر مع بلدان العينة
    Recently, it resolved to consider options that would allow the negotiations to begin if the Conference remains in an impasse in 2012. UN وقررت مؤخراً النظر في الخيارات التي من شأنها أن تسمح ببداية المفاوضات إذا ما ظل المؤتمر في مأزق في عام 2012.
    The SPT urges the adoption of measures that would allow for the effective exercise of the right to challenge the legality of the detention. UN وتحث اللجنة الفرعية على اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تسمح بالممارسة الفعالة للحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    'So a night-vision system was developed'that would allow them to switch off their headlights.' Open Subtitles 'حتى نظام الرؤية الليلية وقد وضعت 'التي من شأنها أن تسمح لهم لإيقاف المصابيح الأمامية الخاصة بهم.
    We hope that the next PrepCom will be able to agree on the procedural issues that will allow the Review Conference to run smoothly. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن اللجنة التحضيرية المقبلة من الاتفاق على المسائل الاجرائية التي من شأنها أن تسمح للمؤتمر الاستعراضي بالعمل بسلاسة.
    The new provisions should provide means that will allow Africa to implement this instrument effectively. UN وينبغي أن تقدم الأحكام الجديدة الوسائل التي من شأنها أن تسمح لأفريقيا بتنفيذ هذا الصك بفعالية.
    My Special Representative has been unable to obtain, from either party, practical suggestions which would allow for reconciliation of their points of view. UN ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما.
    4. No proposals have been forthcoming from either party that would permit the resumption of identification of applicants from tribal groupings H41, H51 and J51/52. UN ٤ - ولم يقدم أي الطرفين مقترحات من شأنها أن تسمح باسئتناف تحديد هوية المتقدمين من المجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٥١ وياء ٥١/٥٢.
    The State party should thus provide in its next periodic report the following data, which will facilitate the Committee's assessment of the implementation of obligations arising from the Convention: UN وعليه، ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم البيانات التالية التي من شأنها أن تسمح للجنة بتقييم تنفيذ الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب الاتفاقية تقييماً أفضل:
    However, positive intentions have been announced by a number of partner agencies and countries which should enable the process to be pursued. UN ومع ذلك، أعلن عدد من المؤسسات والبلدان الشريكة عن نوايا إيجابية من شأنها أن تسمح بمواصلة إدارة العملية.
    40. MONUC is also in the process of establishing a staging area/transit camp at Kisangani, which will allow for troops and equipment en route to Kindu to convert from transit mode to one of tactical deployment. UN 40 - والبعثة في سبيلها أيضا إلى إقامة منطقة تجهيز مخيم عبور في كيسنغاني، من شأنها أن تسمح للقوات والمعدات التي في طريقها إلى كيندو، بالتحول من وضع العبور إلى وضع الانتشار التكتيكي.
    This proposal by our delegation of Parliamentarians is intended as an effective and realistic means of dealing with the current impasse with a view to a prompt resolution of the Haitian crisis. Its main goal is to establish favourable conditions which will permit a full return to the constitutional order. UN والمقصود من هذا الاقتراح المقدم من وفد البرلمانيين هو أن يكون وسيلة فعالة وواقعية ﻹزالة ما يكتنف الحالة من جمود بغية ايجاد حل سريع ﻷزمة هايتي، والواقع إنه يهدف في المقام اﻷول الى تهيئة الظروف المؤاتية التي من شأنها أن تسمح بالعودة التامة الى النظام الدستوري.
    It is for this reason that the Committee supports the return to a set of lower vacancy rates that should permit the utilization of staffing tables as approved without the need for recruitment freezes. UN ولهذا فإن اللجنة تؤيد من جديد معدلات أدنى من شأنها أن تسمح باستخدام جداول ملاك الموظفين على نحو ما اعتمدت دونما حاجة إلى قرارات التجميد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more