"شأنها أن تشكل" - Translation from Arabic to English

    • would constitute
        
    • would represent
        
    • would be a
        
    • could form
        
    • would form the
        
    • would be an
        
    • can serve as
        
    • may constitute
        
    • could constitute
        
    • potential to pose
        
    • that would form
        
    Some Kosovo Serbs argue that a contractual relationship with a public entity would constitute implicit recognition of Kosovo's independence. UN ويرى بعض صرب كوسوفو أن العلاقة التعاقدية مع أي كيان حكومي من شأنها أن تشكل اعترافاً ضمنياً باستقلال كوسوفو.
    A distinction should be made between provisions of a customary nature and those that would constitute progressive development. UN وينبغي التمييز بين الأحكام ذات الطبيعة العرفية وتلك التي من شأنها أن تشكل تطويرا تدريجيا.
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    In addition, the Holy See expressed its conviction that the signature, ratification and entry into force of the Treaty would represent a great leap forward for the future of humanity. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب الكرسي الرسولي عن اقتناعه بأن توقيع المعاهدة والتصديق عليها وبدء نفاذها من شأنها أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام من أجل مستقبل البشرية.
    This case should not represent a precedent that would be a basis for the proliferation of such a practice in various United Nations bodies. UN وينبغي ألا تمثل هذه الحالة سابقة من شأنها أن تشكل أساسا لانتشار تلك الممارسة في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    9. Although there were no simple solutions, participants discussed a number of activities that could form part of a comprehensive response to the IED threat. UN 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Key recommendations included those on resource mobilization, where considerable progress was made towards targets that would form the basis of negotiations at the twelfth meeting of the Conference of the Parties. UN وشملت التوصيات الرئيسية التوصية المتعلقة بتعبئة الموارد، حيث تم إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف التي من شأنها أن تشكل أساسا للمفاوضات في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف.
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    At the outset of a century that would constitute the bloodiest in human history. Open Subtitles في البداية من القرن التي من شأنها أن تشكل الاكثر دموية في تاريخ البشرية.
    In the view of my delegation the code of conduct would constitute a new means of promoting openness and the more detailed publication of — and internal debate on — information relating to conventional arms. UN ويرى وفد بلدي أن مدونة قواعــــد السلــــوك من شأنها أن تشكل وسيلة جديــــدة لتعزيز الانفتاح والنشر اﻷكثر تفصيلا للمعلومات المتعلقة باﻷسلحة التقليدية وإجراء مناقشة داخلية بشأنهــا.
    We have a unique opportunity to conclude a comprehensive test-ban treaty within the next year. Such a treaty would constitute a reasonable quid pro quo on the part of the nuclear-weapon States for a firm commitment to a strong NPT regime of indefinite duration. UN إن أمامنا فرصة فريدة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل خلال العام المقبل، وهي معاهدة من شأنها أن تشكل تعويضا معقولا من جانب الدول النووية عن التزام بنظام قوي غير محدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار.
    Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices for the implementation of the Declaration. UN 154- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    Once implemented, the legislation intended, inter alia, to deny authorization to Swiss-based companies to engage in activities that would constitute direct participation in hostilities or contribute to human rights violations. UN ومن بين ما تهدف إليه تلك التشريعات، في مرحلة تنفيذها، رفض منح الشركات الموجودة في سويسرا تراخيص لممارسة أنشطة من شأنها أن تشكل مشاركة مباشرة في أعمال عدوانية أو أن تساهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    79.7. Establish a national human rights institution, in line with the Paris Principles, which would constitute an important step forward (Indonesia); UN 79-7- إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تمشياً مع مبادئ باريس، من شأنها أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام (إندونيسيا)؛
    Most of the affidavits concluded that continuation of judicial proceedings would represent additional stress for the author but did not conclude that continuation of proceedings would be life-threatening. UN وقد خلصت معظم هذه الإفادات إلى أن مواصلة الإجراءات القضائية من شأنها أن تشكل إرهاقاً إضافياً على صاحب البلاغ ولكنها لم تستخلص أنها ستشكل تهديداً لحياته.
    Further study in the areas of judicial cooperation and access to foreign courts and recognition of orders issued by such courts would be a significant step in that direction. UN إن أعمالا جديدة في مجالات التعاون القانوني والوصول الى المحاكم اﻷجنبية والاعتراف باﻷحكام الصادرة عن هذه المحاكم من شأنها أن تشكل خطوة هامة في هذا الطريق.
    9. Although there were no simple solutions, participants discussed a number of activities that could form part of a comprehensive response to the IED threat. UN 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    OIOS did not seem to articulate the residual risk that would form the basis of the audit assignments, but rather used its assessment of key controls as the basis. UN ولم يبين مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على ما يبدو، المخاطر المتبقية التي من شأنها أن تشكل أساسا لمهام مراجعة الحسابات، ولكنه استخدم بدلا من ذلك تقييمه للضوابط الرئيسية باعتبارها الأساس لذلك.
    The NPT, as it stands today, cannot reflect the ground realities and would be an inadequate framework for consideration of security assurances. UN ولا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار بصيغتها الحالية أن تعكس اﻷوضاع الحقيقية ومن شأنها أن تشكل إطاراً ملائماً للنظر في ضمانات اﻷمن.
    Secondly, the Conference on Disarmament can consider formulation of the principles that can serve as a framework for regional agreements on conventional arms control. UN ثانيا، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في إمكانية وضع المبادئ التي من شأنها أن تشكل إطارا لاتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    - The investigation must concern criminal acts which may constitute crimes referred to in article 5; UN - أن يفتح التحقيق في أفعال إجرامية من شأنها أن تشكل جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة 5؛
    It includes some questions that could constitute the basis of the deliberations. UN وهي تتضمن بعض المسائل التي من شأنها أن تشكل أساس المداولات.
    The Public Health Security and Bioterrorism Protection Act of 2002 authorized the strict regulation of the possession, use, and transfer of biological agents and toxins (select agents and toxins) that have the potential to pose a severe threat to public health and safety (42 C.F.R. Part 73). UN وقد أذن قانون أمن الصحة العامة والحماية من الإرهاب البيولوجي لعام 2002 بوضع تنظيم صارم لحيازة واستخدام ونقل العوامل البيولوجية والتكسينات (عوامل وتكسينات مختارة) التي من شأنها أن تشكل تهديدا خطيرا على الصحة والسلامة العامتين (الباب 42 من مدونة القوانين الاتحادية، الجزء 73).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more