"شأنها أن تقوض" - Translation from Arabic to English

    • would undermine
        
    • that would circumvent the
        
    • that undermine
        
    • that could undermine
        
    • which could undermine
        
    • could undermine the
        
    • which would defeat
        
    • that may undermine
        
    • or undermine the
        
    • undermining
        
    • undermined the
        
    • would only undermine
        
    Any attempt to adjust the practice on a selective basis would undermine the universality of the system. UN وأي محاولة لتعديل الممارسة على أساس انتقائي من شأنها أن تقوض الطابع العالمي الشامل للنظام.
    Others underscored the need to prevent such a parallel process, as this would undermine the Conference. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of nonderogable rights. UN وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها.
    1. Each State party shall ensure that PMSCs and their personnel under no circumstances carry out activities that undermine the sovereignty of another State, its territorial integrity and/or that contravene the principle of sovereign equality and obligation of non-intervention in the domestic affairs of other States and the principle of self-determination of peoples. UN 1- تكفل كل دولة طرف ألا تنفذ الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها تحت أي ظرف من الظروف أنشطة من شأنها أن تقوض سيادة دولة أخرى وسلامتها الإقليمية و/أو تخالف مبدأ المساواة في السيادة والتزام عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى ومبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها.
    It called on all parties concerned to refrain from any action that could undermine the process leading to a durable solution. UN ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم.
    It calls upon both sides to refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the talks process. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    Such a reading would undermine the principle that responsibility for the action of State organs is governed by international law. UN وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي.
    :: Involve corrupt practices that would undermine the effective application of the treaty criteria. UN :: الانخراط في ممارسات فاسدة من شأنها أن تقوض التطبيق الفعال لمعايير المعاهدة.
    He expressed grave concern at Israel's unilateral decision to suspend cooperation with the Human Rights Council, which set a dangerous precedent that, left unnoticed, would undermine the effective role and mandate of the Council. UN وأعرب عن القلق العميق إزاء قرار إسرائيل المتخذ من جانب واحد بتعليق تعاونها مع مجلس حقوق الإنسان، مما يشكِّل سابقة خطيرة، والتي إن تُركت دون ملاحظة، من شأنها أن تقوض الدور الفعال للمجلس وولايته.
    Deleting the first part of the draft article would mean that the issue of suspension or interruption of the period of time for suit would be governed solely by domestic law, a situation that would undermine the Commission's aim of achieving uniformity. UN فحذف الجزء الأول من مشروع المادة يعني أن قضية تعليق أو تعطيل المهلة بالتقاضي لا ينظمها إلا القانون المحلي، وهذه حالة من شأنها أن تقوض هدف اللجنة بالتوصل إلى التوافق.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. UN وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.
    1. Each State party shall ensure that PMSCs and their personnel under no circumstances carry out activities that undermine the sovereignty of another State, its territorial integrity and/or that contravene the principle of sovereign equality and obligation of non-intervention in the domestic affairs of other States and the principle of self-determination of peoples. UN 1- تكفل كل دولة طرف ألا تنفذ الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها تحت أي ظرف من الظروف أنشطة من شأنها أن تقوض سيادة دولة أخرى وسلامتها الإقليمية و/أو تخالف مبدأ المساواة في السيادة والتزام عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى ومبدأ حرية الشعوب في تقرير مصيرها.
    A further risk is the establishment of parallel peace process initiatives by regional and/or international partners that undermine this element of the framework. UN ومن الأخطار الأخرى إرساء مبادرات تخص عمليات سلام موازية من جانب شركاء إقليميين و/أو دوليين، من شأنها أن تقوض هذا العنصر من عناصر الإطار.
    Any contrary attitudes, actions or activities that could undermine the efforts to pacify the country or frustrate the effectiveness of the new Government should not be tolerated or accepted by the region or by the international community. UN ويجب ألاّ تتسامح أو تقبل المنطقة أو المجتمع الدولي بأية مواقف أو أعمال أو أنشطة مناقضة من شأنها أن تقوض الجهود الرامية إلى إرساء السلام في البلاد أو تشوش على فعالية الحكومة الجديدة.
    It calls upon both sides to refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the talks process. UN ويهيب بالطرفين أن يمتنعا عن أي أفعال عدائية أو عدوانية من شأنها أن تقوض عملية المحادثات.
    The Conference strongly urges the non-party States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty as well as to take practical steps in support of the Treaty, pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States. UN ويحث المؤتمر بقوة الدول غير الأطراف على أن تمتنع عن القيام بأعمال من شأنها أن تقوض هدف المعاهدة وغرضها، وعلى أن تتخذ كذلك خطوات عملية دعما للمعاهدة، في انتظار انضمامها إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    They also expressed the hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. UN كما أعربوا عن أملهم في أن تمسك جميع الجهات المعنية عن القيام بأية عملية من شأنها أن تقوض السلم والاستقرار والثقة والائتمان في المنطقة.
    There is a potent mix of factors now contributing to a volatile security situation that greatly risks undermining the Agreement. UN وثمة مزيج ملتهب من العوامل التي تشكّل الآن حالة أمنية متقلبة تنطوي على مخاطر جسيمة من شأنها أن تقوض الاتفاق.
    The extreme lateness of their publication had repercussions which undermined the credibility of the Fifth Committee's work. UN وصرح بأن التأخير المفرط في نشر التقارير تترتب عليه آثار من شأنها أن تقوض مصداقية أعمال اللجنة الخامسة.
    Failure by certain parties to observe those principles would only undermine the trust that was essential to the successful operation of any peacekeeping force. UN وإن محاولات البعض المتكررة للالتفاف على هذه المبادئ من شأنها أن تقوض أسس عمل القوات الدولية وتزعزع ثقة الدول المعنية بهذه القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more