"شأنها أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • that would be
        
    • which would be
        
    • would be a
        
    • would have
        
    • that will be
        
    • could serve as
        
    • would serve
        
    • would be the
        
    Dr. Hoke was working on a software program that would be extremely valuable to a lot of people. Open Subtitles وكان الدكتور هوك العمل في أحد البرامج من شأنها أن تكون غاية قيما لكثير من الناس.
    The international community therefore stood at a very important juncture in world financial history, since it was in a position to achieve changes that would be of great importance for both current and future generations. UN ولذلك، يقف المجتمع الدولي عند منعطف هام جدا في التاريخ المالي العالمي، نظرا إلى أنه في وسعه تحقيق تغيرات من شأنها أن تكون ذات أهمية كبيرة لكل من أجيال الحاضر والمستقبل.
    But we would certainly risk failure if we tried to use this need for legitimate change to launch a real revolution, which would be unrealistic given the difficulty of attaining its objectives. UN ولكننا سنخاطر بالتأكيد بالتعرض للفشل إذا ما حاولنا استخدام هذه الضرورة للتغيير المشروع لكي نشرع في ثورة حقيقية من شأنها أن تكون غير واقعية في ضوء صعوبة تحقيق أهدافها.
    This treaty would be a vital step, a multilateral step, in the path toward nuclear disarmament. UN فهذه المعاهدة من شأنها أن تكون خطوة حيوية، متعددة اﻷطراف على الطريق إلى نزع السلاح النووي.
    In certain regions of the world, there is an increased risk of military confrontation that, should it occur, would have immeasurable consequences. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    You know, that will be the way going forward. Open Subtitles تعلمون، من شأنها أن تكون الطريق للمضي قدما.
    Such assurances could serve as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    He identified a number of practical steps comprising an effort that would be both profoundly multilateral and effective. UN وحدد عدداً من الخطوات العملية التي تضم جهوداً من شأنها أن تكون متعددة الأطراف وفعالة للغاية على حد سواء.
    It addresses what we believe to be a widely felt need at this moment and proposes an instrument that would be very useful. UN فهو يعالج ما نعتقد أنه حاجة محسوسة على نطاق واسع، ويقترح آلية من شأنها أن تكون مفيدة للغاية.
    that would be a stronger statement than the current version. UN علماً بأن هذه العبارة من شأنها أن تكون أقوى من الصيغة الحالية.
    I'm not going to date your brother, that would be too weird. Open Subtitles أنا لا أذهب حتى الآن أخيك، التي من شأنها أن تكون غريبة جدا.
    You would not think that would be me, would you? Open Subtitles كنت لا أعتقد التي من شأنها أن تكون لي، هل؟
    which would be consistent with the short recoil semi-automatic pistol found at the scene. Open Subtitles التي من شأنها أن تكون متسقة مع الارتداد قصيرة مسدس نصف آلي وجدت في مكان الحادث.
    In the meantime, I can see a real doctor, which would be good because, you know, I got shot. Open Subtitles في هذه الأثناء، أستطيع أن أرى الطبيب الحقيقي، التي من شأنها أن تكون جيدة لأنه، تعلمون، اصبت بالرصاص.
    I didn't like, really couldn't stand which would be very useful right now. Open Subtitles لم يعجبني، حقا لا يمكن أن يقف التي من شأنها أن تكون مفيدة جدا الآن.
    The observer for the Korean Institute of Criminology stressed that the Workshop would be a valuable forum to promote international cooperation. UN وقد شدّد المراقب عن المعهد الكوري لعلم الإجرام على أن حلقة العمل من شأنها أن تكون منتدى قيّما لتعزيز التعاون الدولي.
    This exercise makes political sense and would be a major contribution to transparency without damaging the provisional rules of procedure. UN وهذه الممارسة معقولة من الناحية السياسية ومن شأنها أن تكون إسهاما كبيرا في الشفافية دون الإضرار بالنظام الداخلي المؤقت.
    Had the same information been provided in a series of oral replies, it would have proved quite overwhelming. UN ولو أنه تم توفير نفس المعلومات في سلسلة من الأجوبة الشفهية لكان من شأنها أن تكون مربكة.
    In your inaugural statement of 24 January, you indicated that you would have held a debate based on the CD agenda to identify issues which might constitute possible elements for our future work. UN لقد أشرتم في بيانكم الافتتاحي في 24 كانون الثاني/يناير إلى رغبتكم في إجراء نقاش أساسه جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لتحديد المسائل التي من شأنها أن تكون عناصر ممكنة لعملنا في المستقبل.
    I'm going to take care of my business and that will be that. Open Subtitles انا ذاهب لرعاية أعمالي والتي من شأنها أن تكون ذلك.
    No way that will be very stiff smile Open Subtitles أي وسيلة من شأنها أن تكون ابتسامة قاسية جدا
    Such assurances could serve as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    One of the goals pursued was the establishment, in particular, of flexible structures that would serve as a single backstop for field missions. UN وتمثل أحد الأهداف المنشودة، على وجه الخصوص، في إنشاء هياكل مرنة من شأنها أن تكون بمثابة أداة دعم شاملة للبعثات الميدانية.
    The agreement did not accord adequate primacy to the fact that country offices would be the prime movers for implementation at the country level. UN فإن الاتفاق لم يسند أوليّة وافية بالغرض لكون المكاتب القطرية هي التي من شأنها أن تكون المحرّك الرئيسي لتنفيذه على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more