"شأنها في ذلك شأن جميع" - Translation from Arabic to English

    • like all
        
    • just as all
        
    Nevertheless, like all other countries, Costa Rica was taken by surprise by this disease. UN ومع ذلك، فوجئت كوستاريكا بهذا المرض، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان الأخرى.
    My capital, like all others no doubt, will require time to digest Working Group proposals and issue specific guidance, so I respectfully appeal for such information to be provided as soon as possible. UN وعاصمة بلدي، شأنها في ذلك شأن جميع العواصم الأخرى بلا شك، ستتطلب وقتا لاستيعاب مقترحات الفريق العامل وإصدار توجيهات محددة، لذلك أناشد باحترام تقديم هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن.
    It was not an absolute right. like all freedoms, it had to be balanced with certain responsibilities. UN فهي ليست حقا مطلقا، وإنما يتعين إيجاد توازن بينها وبين بعض المسؤوليات، شأنها في ذلك شأن جميع الحريات.
    Tourism, like all forms of development in the coastal zone, needs to be carefully integrated within the existing cultural and environmental constraints and opportunities present within small island developing States. UN وتحتاج السياحة، شأنها في ذلك شأن جميع أشكال التنمية في المناطق الساحلية، إلى إدماجها بحرص في حدود الموجود من القيود والفرص الثقافية والبيئية الراهنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    48. just as all South Pacific countries, American Samoa faces the problem of safe disposal of solid and liquid waste, particularly as a result of urbanization. UN 48 - وتواجه ساموا الأمريكية، شأنها في ذلك شأن جميع بلدان جنوب المحيط الهادئ، مشكلة التخلّص الآمن من النفايات الصلبة والسائلة، ولا سيّما في ظلّ ظاهرة الحضرنة.
    Tourism, like all forms of development in the coastal zone, needs to be carefully integrated within the existing cultural and environmental constraints and opportunities present within small island developing States. UN وتحتاج السياحة، شأنها في ذلك شأن جميع أشكال التنمية في المناطق الساحلية، إلى إدماجها بحرص في حدود الموجود من القيود والفرص الثقافية والبيئية الراهنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. UN وعملية التحرير هي عملية سياسة؛ وهي تنطوي، شأنها في ذلك شأن جميع العمليات المماثلة اﻷخرى، على اختيار عسير بين النتائج المرغوب فيها وعلى معاوضة بين اﻷهداف.
    When staff and resources are limited, strategies must be carefully chosen so that ultimately all parts of government, like all parts of an agency, are accountable to women. UN فإذا كان عدد الموظفين محدودا والموارد محدودة يجب اختيار الاستراتيجيات بتأن بحيث تكون في نهاية المطاف جميع أقسام الحكومات، شأنها في ذلك شأن جميع أجزاء الوكالات، خاضعة لمساءلة المرأة.
    However, like all the other arms control treaties, it reflects the interdependent nature of the security relationship between the parties. UN بيد أنها، شأنها في ذلك شأن جميع المعاهدات الأخرى لتحديد الأسلحة، تعكس طابع الترابط الــذي تتســم بــه العلاقــة الأمنيــة القائمــة بين الأطــراف.
    This massacre, like all the previous massacres, aims to destroy all peace efforts we have accepted in our struggle to achieve a just, lasting and permanent solution with the Government of Israel. UN والهدف من هذه المجزرة، شأنها في ذلك شأن جميع المجازر السابقة، هو تقويض جميع جهود السلام التي قبلناها في إطار كفاحنا من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم مع حكومة إسرائيل.
    However, like all human institutions, some of them have demonstrated evidence of overzealousness in pushing issues of particular interest to their cause. UN ومع ذلك، فإن بعض هذه المنظمات، شأنها في ذلك شأن جميع المؤسسات اﻹنسانية، أثبتت أنها متحمسة أكثر من اللازم في دفع المسائل التي تهمها بشكل خاص.
    like all countries which have had to make the transition from conditions of war and utter deprivation to conditions of peace and development, Liberia now stands in urgent need of substantial assistance from the international community. UN إن ليبريا اﻵن في حاجة ماسة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان التي كان عليها أن تمر بفترة انتقالية من ظروف الحرب والحرمان الكامل إلى ظروف السلام والتنمية.
    France, like all its European partners, strongly supported the decision to hold the special session last January to commemorate the 60th anniversary of the liberation of the Nazi concentration camps. UN لقد أيدت فرنسا بشدة، شأنها في ذلك شأن جميع شركائها الأوروبيين، قرار عقد دورة استثنائية خلال شهر كانون الثاني/يناير الماضي لإحياء الذكرى الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية.
    272. Once ratified in conformity with articles 14 and 68 of the Constitution, international human rights instruments, like all other instruments, are published in the Official Gazette. UN 272- وتُنشر في الجريدة الرسمية لموناكو الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن جميع النصوص الأخرى، متى تم التصديق عليها طبقاً للمادتين 14 و68 من الدستور.
    Morocco rejected its allegations and generalizations concerning that region, which had been decolonized during the 1970s and returned to Morocco, like all the other parts of Moroccan territory under Spanish colonization. UN وأضاف أن المغرب يرفض كل الاتهامات والادعاءات التي ساقها الوفد الجزائري فيما يخص تلك المنطقة التي خرجت من ربقة الاستعمار في عام 1970 وأعيد إدماجها في المغرب نهائياً، شأنها في ذلك شأن جميع المناطق المغربية التي كانت محتلة من أسبانيا.
    That discussion, like all the deliberations of the 21st ministerial meeting, was held in a fine spirit of openness and determination to take and implement the decisions needed to tackle effectively the recurring problems of security and stability that are undermining development efforts in the subregion. UN وأجريت هذه المناقشة، شأنها في ذلك شأن جميع أعمال هذا الاجتماع الوزاري الحادي والعشرين، بروح طيبة من التفتح والتصميم على اتخاذ ما يلزم من القرارات وتنفيذها من أجل التصدي على نحو فعال للمشاكل المتكررة المتعلقة بالأمن والاستقرار وهي المشاكل التي تقوض الجهود الإنمائية للمنطقة دون الإقليمية.
    We remain convinced that international action is imperative for sending the proper message to Israel, the occupying Power, that its transgressions of the law and United Nations resolutions will no longer be tolerated and that it will be held accountable and must abide by international law, just like all other Member States, without exception. UN وما زلنا مقتنعين بوجوب اتخاذ إجراءات دولية لتوجيه الرسالة الصحيحة إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وهي أن انتهاكاتها للقانون ولقرارات الأمم المتحدة لم تعد لتحتمل بعد الآن، وأنها ستُحاسب عليها، وأن عليها أن تتقيد بالقانون الدولي، شأنها في ذلك شأن جميع الدول الأعضاء الأخرى، بلا استثناء.
    Although Canada recognizes that, like all States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, Iran has a right to the use of nuclear energy for peaceful purposes, this right comes with international obligations with which all States, including Iran, must comply. UN وفي حين تدرك كندا حق إيران في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، شأنها في ذلك شأن جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، فإن هذا الحق يستتبع التزامات دولية يجب على جميع الدول، بما فيها إيران، أن تمتثل لها.
    75. In conclusion, he noted that Peru, like all States parties, was required to fulfil its obligations under the Covenant and, more generally, to respect international law, and that it could in no case free itself from those obligations by the adoption of any national legislation. UN ٥٧- وفي الختام، أشار السيد كلاين إلى أن بيرو، شأنها في ذلك شأن جميع الدول اﻷطراف، ملزمة بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد وملزمة، بوجه أعم، باحترام القانون الدولي، وأنها لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تعفي نفسها من الالتزامات التي تعهدت بها، عن طريق اعتمادها ﻷي تشريع داخلي.
    43. just as all South Pacific countries, American Samoa faces the problem of safe disposal of solid and liquid waste, in particular as a result of urbanization. UN 43 - وتواجه ساموا الأمريكية، شأنها في ذلك شأن جميع بلدان جنوب المحيط الهادئ، مشكلة التخلص الآمن من النفايات الصلبة والسائلة، ولا سيما نتيجة للتوسع العمراني.
    46. just as all South Pacific countries, American Samoa faces the problem of safe disposal of solid and liquid waste, particularly as a result of urbanization. UN 46 - وتواجه ساموا الأمريكية، شأنها في ذلك شأن جميع بلدان جنوب المحيط الهادئ، مشكلة التخلّص الآمن من النفايات الصلبة والسائلة، ولا سيّما في ظلّ ظاهرة الحضرنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more