"شأنهما أن يسهما في" - Translation from Arabic to English

    • would contribute to
        
    Legislative reforms and improved conduct on the part of the security forces would contribute to a more stable security environment. UN وقال إن اﻹصلاحات التشريعية وتحسن سلوك قوات اﻷمن من شأنهما أن يسهما في إيجاد بيئة أمنية أكثر استقرارا.
    Conservation and sustainable use of biodiversity would contribute to poverty eradication. UN وإن صون التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام من شأنهما أن يسهما في القضاء على الفقر.
    The fact of having shared those same reservations and the resulting deliberations would contribute to the common experience of interpreting those Principles. UN وقالت إن التعريف بتلك التصويبات والمداولات التي دارت حولها من شأنهما أن يسهما في الخبرة المتجمعة لتفسير هذه المبادئ.
    Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the States members of the Arab Maghreb Union would contribute to stability and security in the Sahel region, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Recognizing that achieving a political solution to this long-standing dispute and enhanced cooperation between the Member States of the Maghreb Arab Union would contribute to stability and security in the Sahel region, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    The end of foreign occupation in Palestine and full membership for Palestine in the United Nations would contribute to ending such violations. UN وأضاف أن إنهاء الاحتلال الأجنبي في فلسطين ومنح العضوية الكاملة في الأمم المتحدة لفلسطين من شأنهما أن يسهما في إنهاء هذه الانتهاكات.
    " Noting that sustainable land use and striving to achieve a land-degradation-neutral world in drylands would contribute to easing forced migration flows and reducing fighting over land and water resources in the degraded areas, UN ' ' وإذ تشير إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي والعمل على وقف تدهورها في المناطق الجافة من شأنهما أن يسهما في التخفيف من موجات الهجرة الاضطرارية والحد من الاقتتال على الأراضي والموارد المائية في المناطق المتدهورة،
    Noting that sustainable land use and striving to achieve a land-degradation-neutral world in drylands would contribute to easing forced migration flows and reducing fighting over land and water resources in the degraded areas, UN وإذ تشير إلى أن الاستخدام المستدام للأراضي والعمل على وقف تدهورها في المناطق الجافة من شأنهما أن يسهما في التخفيف من موجات الهجرة الاضطرارية والحد من الاقتتال على الأراضي والموارد المائية في المناطق المتدهورة،
    We believe that early recognition and the establishment of diplomatic relations between all five successor States to the former Yugoslavia would contribute to political stability in that part of Europe and would accelerate the process of negotiations on the outstanding issues of State succession concerning State property and debt, as well as State archives. UN إننا نؤمن بأن الاعتراف المبكر بجميع الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة وإقامة علاقات دبلوماسية فيما بينها من شأنهما أن يسهما في الاستقرار السياسي في ذلك الجزء من أوروبا، وأن يسرعا عملية المفاوضات بشأن المسائل المعلقة بيــن الدول الخلف وذلك فيما يختــص بأمــلاك الدولــة وديونها، فضلا عن محفوظات الدولة.
    The Subcommittee also noted that Nigeria, through its National Emergency Management Agency, had in 2003 fully installed a COSPAS-SARSAT mission control centre and local user terminal, which would contribute to supporting search and rescue operations in Western Africa. UN ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن نيجيريا، من خلال وكالتها الوطنية المعنية بتدبّر الطوارئ، قد أتمت في عام 2003 انشاء مركز لمراقبة العمليات في اطار كوسباس - سارسات ومحطة طرفية للمستعملين المحليين من شأنهما أن يسهما في دعم عمليات البحث والانقاذ في افريقيا الغربية.
    24. They also recognized that sound and evidence-based knowledge-sharing and nationally led, scaled-up implementation efforts with the full involvement of stakeholders would contribute to removing bottlenecks at the national and local levels, in order to accelerate the achievement of the Goals. UN 24 - وأقروا أيضا بأن تقاسم المعرفة السليمة القائمة على الأدلة، والارتقاء بجهود التنفيذ التي تبذلها السلطات الوطنية بمشاركة كاملة من أصحاب المصلحة من شأنهما أن يسهما في إزالة العقبات على الصعيدين الوطني والمحلي، من أجل التعجيل في تحقيق الأهداف.
    97. More broadly, the Special Rapporteur reiterates that ending discrimination and ensuring the enjoyment of cultural rights for ethnic minorities is essential for national reconciliation and would contribute to Myanmar's long-term political and social stability. UN 97 - وعلى نحو أعم، يؤكد المقرر الخاص مجددا أن وضع حد للتمييز وكفالة التمتع بالحقوق الثقافية للأقليات الإثنية من المسائل الجوهرية للمصالحة الوطنية ومن شأنهما أن يسهما في تحقيق استقرار ميانمار السياسي والاجتماعي في الأجل الطويل.
    Expressing the conviction that the suspension set out in paragraph 2 of resolution 1737 (2006) as well as full, verified Iranian compliance with the requirements set out by the Board of Governors of the Agency would contribute to a diplomatic, negotiated solution that guarantees that the Islamic Republic of Iran's nuclear programme is for exclusively peaceful purposes, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن تعليق الأنشطة المذكور في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006) وامتثال إيران على نحو تام ومتحقق منه لجميع المتطلبات التي فرضها مجلس محافظي الوكالة من شأنهما أن يسهما في التوصل إلى حل دبلوماسي تفاوضي يضمن أن البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية مخصص حصرا للأغراض السلمية،
    The mapping of the assessment landscape (see chapter V, section A) and the development of anthe environment watchEnvironment Watch framework would contribute to a greater awareness of win-win situations and synergies within and between environment and development challenges. UN إن تحديد حدود هذا التقييم (أنظر الفصل الخامس، الفرع ألف) وتطوير إطار لرصد البيئة من شأنهما أن يسهما في زيادة الوعي بالمواقف التي لا خسارة فيها، وتعميق الوعي كذلك بأوجه التوافق فيما بين البيئة والتحديات البيئية.
    " Emphasizing that the constant promotion and realization of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, as an integral part of the development of society as a whole and within a democratic framework based on the rule of law, would contribute to the strengthening of friendship and cooperation among peoples and States. " UN " وإذ تشدد على أن التعزيز والإعمال المستمرين لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، كجزء لا يتجزأ من تنمية المجتمع بأسره وداخل إطار ديمقراطي يستند إلى حكم القانون، من شأنهما أن يسهما في تدعيم الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول " .
    Therefore, the nature of the deliberations and discussions as well as a clearer understanding of current developments in the transfer of technology process - including main factors and agents that are involved in the transfer of technology particularly to developing countries - would contribute to a better perception of the type of initiatives Governments might wish to take at this juncture. UN ولذلك فإن طبيعة المداولات والمناقشات هي وجود فهم أوضح للتطورات الراهنة في مجال عملية نقل التكنولوجيــا - بما فــي ذلــك العوامل الرئيسية التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيا ولا سيما إلى البلدان النامية - من شأنهما أن يسهما في تحقيق إدراك أفضل لنوع المبادرات التي قد ترغب الحكومات في اتخاذها في هذا الظرف.
    2. The General Assembly recognized that the elimination of the economic and social disparities in levels of development and other obstacles as well as respect and greater understanding among cultures in the Mediterranean area would contribute to enhancing peace, security and cooperation among Mediterranean countries through the existing forums. UN 2 - وسلّمت الجمعية العامة بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هما أمران من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more